Глава 657. Опасность налицо

— А? Где я?

В мгновение ока моё окружение изменилось. Ещё минуту назад Вильфрид и Шарлотта сидели напротив меня, но теперь их не было видно.

— Это… зал восполнения основания, не так ли?

Я узнала чистое белое помещение, шарообразный объект, плавающий в его центре, и сложные узоры и символы, вращающиеся вокруг него.

— Господин Фердинанд?! — крикнул высокий голос. — Господин Фердинанд!

Я инстинктивно обернулась и увидела, как через комнату промчалась светловолосая девушка с побледневшим от ужаса лицом. Она была старше, чем я помнила, но я сразу узнала в ней Летицию. Она остановилась перед Фердинандом, который упал на колени. Он схватился за грудь и судорожно закашлялся.

«Господин Фердинанд…»

Я тоже бросилась к нему. Добраться до него было довольно просто, но когда я попыталась помочь ему, я не увидела своих рук. Что бы я ни делала, я не могла взаимодействовать ни с ним, ни с Летицией. Было такое ощущение, что я смотрю кино. Я звала их, но они никак не реагировали. Они как будто не знали о моём присутствии.

Фердинанд достал что-то из пояса с лекарствами, сунул в рот, а затем протянул маленькую металлическую коробочку, в которой хранились камни посвящения имени. Его руки дрожали. Пот стекал по его лбу.

— Передай это… Юстоксу, — сказал он, с трудом выговаривая слова. — Скажи… ему… чтобы он уходил. Сейчас же.

Летиция приняла коробку, бледная как простыня, и убежала. Наверное, она вышла из зала, я её уже не видела.

Оставшись один, Фердинанд потерял сознание. Он уже не мог стоять на коленях, а просто лежал, не делая никаких попыток подняться.

«ФЕРДИНАНД!»

Я хотела исцелить его, дать ему лекарство, в котором он нуждался, но ничего не могла сделать. Его лицо исказилось от боли. Он, должно быть, не знал, что я наблюдаю за ним.

— Нгх!

Он хрипло застонал и схватился за грудь, но только для того, чтобы вцепиться в свою одежду. При ближайшем рассмотрении оказалось, что на его груди светится слабый радужный свет. Вскоре он распространился на всё тело.

«Разве это не из амулета, который я ему подарила?!»

Я не могла видеть амулет, но светящаяся магическая сила, окутывающая его, была моей собственной. Это было инстинктивно понятно. Похоже, лишь слабый свет, льющийся из моего амулета и окутывающий Фердинанда, поддерживал его жизнь.

«Кто-нибудь! Кто-нибудь! Скорее спасите его!»

Я ничего не могла делать, кроме как смотреть. Это было мучительно.

— Гх… Ха!..

Фердинанд делал короткие, неглубокие вдохи, когда в коридоре раздались шаги. Он отшатнулся от звука, всё ещё хватаясь за грудь, и неуклюже попытался сесть. Хотя в конце концов ему это удалось, его дыхание всё ещё беспокоило меня. У него даже не хватило сил отмахнуться от волос, прилипших к покрытому потом лбу.

Я повернулась к источнику шума, не сводя глаз с Фердинанда, и увидела неторопливо приближающуюся Дитлинду. На ней была длинная серебряная накидка, закрывающая все тело. Фердинанд был явно в ужасном состоянии, но она шла по комнате, словно не замечая его, и при каждом шаге цокала каблуками. Она не выказывала ни малейшего беспокойства.

«Но почему?»

От полного отсутствия шока или паники у меня свело живот. Должно быть, это она была виновницей случившегося с Фердинандом.

«Не приближайтесь. Держитесь подальше от господина Фердинанда!»

Я встала перед Фердинандом, пытаясь преградить путь Дитлинде, но это было бессмысленно: она прошла сквозь меня. Я лишний раз убедилась, что на самом деле меня здесь нет.

— Странно, — сказала Дитлинда, слегка нахмурив брови. — Господин Леонцио сказал, что яд действует мгновенно, что он сразу же превратит вас в магический камень. Так почему же вы до сих пор живы? Как же неудобно вышло.

В её тёмно-зелёных глазах не было ничего, кроме презрения.

«Она сказала то, о чем я думаю?..»

— В вас попал яд? — спросила Дитлинда. — Вы выглядите ослабленным, так что, возможно, вы просто недостаточно надышались. Или у вас во рту было готово противоядие? Летиция должна была отравить вас, и тогда я бы просто обнаружила ваш магический камень, но, увы, вы каким-то образом умудрились разрушить мой план. А ведь до сих пор всё шло так хорошо. Как жаль.

Она приложила руку к щеке, а затем недоуменно посмотрела на Фердинанда.

— Знаете, я ведь обещала господину Леонцио вернуть принадлежащий Ланценавии магический камень.

«Принадлежащий Ланценавии магический камень».

В сочетании с тревожным выражением лица Дитлинды эти два слова вызвали у меня мурашки по коже. Она только что заявила, что не признаёт Фердинанда человеком. На основании её слов я могла предположить, что этот Леонцио был родом из Ланценавии.

— Знайте, господин Фердинанд: ваши тайны открылись мне. Вы — неудачник, вас должны были превратить в магический камень и вернуть в Ланценавию перед крещением. Вы семя Адальгизы, не так ли? Каково это — знать, что ваша мать не сочла вас достойным даже стать магическим камнем?

Читайте ранобэ Власть книжного червя на Ranobelib.ru

Фердинанд отчаянно пытался сохранять спокойствие, несмотря на прерывистое дыхание и нависшую над ним торжествующую ухмылку, но истина была очевидна. Его прошлое, столь чувствительное для него дело, бесцеремонно попиралось.

Дитлинда продолжала:

— О, как бы мне, следующему зенту, было стыдно обручиться с таким существом. Вот почему я должна избавиться от вас до церемонии звёздного сплетения. Мать дала мне своё благословение. Собственно, она и разработала весь этот план для меня.

Всё это не имело смысла. Из-за королевского приказа Фердинанд постоянно употреблял лекарства восстановления, чтобы спасти Аренсбах от недостатка магической силы. Их герцогская семья была слишком мала, чтобы управлять им самостоятельно. Как же Аренсбах выживет без единственного человека, поддерживающего его на плаву?

— Вы… не сможете стать зентом, — простонал Фердинанд.

Дитлинда только рассмеялась.

— Возможно, вы не в курсе, но я уже знаю, где находится Грутрисхайт. Мне рассказал господин Леонцио. Я заполучу Грутрисхайт вместе с ним. Потом, когда я стану зентом, я приму его как своего супруга. Как бы вы меня ни любили, мы не сможем жить вместе.

По лицу Дитлинды расплылась улыбка, полная оптимизма. Не знаю, потому ли, что она достигла совершеннолетия, или же она наряжалась для Леонцио, но её макияж был нанесён гораздо гуще, чем когда она училась в дворянской академии. Её изогнутые красные губы показались мне аляповатыми.

— Вы… ауб, — вздохнул Фердинанд. — Вы окрасили… основание. Вы не можете… быть зентом.

— Ахаха! Не я окрасила основание Аренсбаха. Это была моя сестра, то есть нынешний ауб герцогства — она. Я же — следующий зент этой страны, не забывайте. Я не вижу смысла тратить время.

Дитлинда хихикнула, затем прикрыла рот рукой и с усмешкой посмотрела на Фердинанда.

— Как только я займу трон, я отменю приказы предыдущего зента и верну своего старшего сводного брата в герцогскую семью. Я также смогу вернуть своих дядей, наследницей которых является Бенедикта. Аренсбах ни в чём не будет нуждаться.

Не только Фердинанд не занимал места в будущем Дитлинды — Летиция тоже отсутствовала. Было ясно, что ей угрожает опасность. Я не знала, с помощью каких манипуляций им удалось заставить Летицию это сделать, но вина за убийство Фердинанда будет возложена на неё.

— Матушка сделала все приготовления, — продолжала Дитлинда. — Я не понимаю, зачем ей такое захолустное герцогство, как Эренфест, но это неважно. По её словам, её цели будет гораздо легче осуществить, когда вас не будет на свете. Сейчас она ожидает моего ордоннанца.

Во мне пылал неописуемый гнев, направленный исключительно на Георгину. Она получила яд из Ланценавии, заставила Летицию применить его против Фердинанда, а затем послала Дитлинду подтвердить результат. Возможно, как дворянка она и достойна восхищения за то, что добилась столь многого, ни разу не замарав собственных рук, но единственной эмоцией, обуревавшей меня, было возмущение.

— Хм… Матушка меня сильно отругает, если я сообщу о том, что Летиции не удалось превратить вас в магический камень. А вы, похоже, не настолько слабы, чтобы умереть самому…

Дитлинда потянулась к бедру, и тогда Фердинанд решил нанести удар. Он стиснул челюсти и, застонав, бросил несколько магических инструментов, снятых с пояса. Не прошло и мгновения, как штап оказался в его руке.

— Ип!

Дитлинда вскрикнула, когда взрыв поглотил и её, и Фердинанда. Ударная волна отбросила её немного назад, но в остальном она была совершенно невредима. Магические инструменты, которые когда-то переломили ход сражения в диттер против Хайсхица, были ничем для её серебряной накидки.

— Как и ожидалось, — пробормотал Фердинанд.

— Боже! Как жестоко!

Разозлившись, Дитлинда достала что-то с пояса и сунула в рот — насколько я поняла, одну из конфет Ланценавии, которые дала мне Летиция. Она покатала её на языке, затем взяла мешочек с порошком и швырнула его Фердинанду.

«Стой!»

Фердинанд изо всех сил дернулся, пытаясь уклониться от удара, но это было бесполезно: мешочек ударился о пол рядом с ним, а затем разорвался всепоглощающим облаком. Он потерял равновесие и рухнул навзничь. Рука, обхватившая его грудь, медленно разжалась и обмякла. Лишь светло-золотистые глаза остались неподвижными и пристально смотрели на Дитлинду, хотя все остальные черты его лица стали жесткими.

— Яд мгновенной смерти на вас почему-то не подействовал, а вот этот, похоже, помог. Как странно.

Дитлинда достала браслеты, которыми запечатывали штапы преступников, и потянулась вниз, чтобы надеть их на Фердинанда. Однако в тот момент, когда она коснулась его обмякшего запястья, раздался сильный треск. Руку Дитлинды отбросило назад вспышкой радужного света.

— Ик!

На мгновение она уставилась на свои пальцы, затем бросила взгляд на Фердинанда и повторила попытку, на этот раз завернув руки в серебряную накидку. Браслеты, похожие на магические камни, были соединены цепочкой.

— Вот. Теперь ты не будешь представлять ни для кого угрозы, даже если восстановишь контроль над своим телом.

Затем Дитлинда переложила одну из рук пленника на магический круг, используемый для подношения магической силы.

— Такая хрупкая женщина, как я, никогда не сможет вынести вас отсюда, — сказала она. — Продолжайте направлять свою магическую силу в основание, пока ваш сосуд не опустеет. Моя сестра, ауб, несомненно, оценит это.

Она присела в центре круга и активировала его. Из Фердинанда продолжит вытекать магическая сила, если он не сможет убрать руку.

— Интересно, сколько времени пройдёт, прежде чем иссякнет магическая сила? Надеюсь, я успею получить Грутрисхайт до этого… — сказала Дитлинда. Затем она вышла из зала с ярким выражением лица, как у человека, только что завершившего хороший рабочий день.

Даже когда Дитлинда исчезла, магический круг продолжал истощать Фердинанда. Должно быть, он высасывал магическую силу и из амулета, который я ему дала: радужный свет вокруг него начал тускнеть, как и блеск в золотых глазах. Исчезли ненависть и гнев, теперь они пусто смотрели вдаль.

— Не сдавайся! Не сейчас! — закричала я, но мир вокруг меня изменился. Я снова была в зале заседаний, и все собрались вокруг меня с обеспокоенными лицами. Фердинанда нигде не было видно, а магический круг не истощал его магическую силу.