После получения от Рихарды того, что более или менее можно было назвать нагоняем, я закончила обед и направилась обратно в библиотеку, обдумывая по дороге то, что мне только что высказали. Мне нужно было держать себя в руках, что означало не пытаться излишне прямолинейно сблизиться с Соланж, говорить только о тех темах, что Рихарда дозволила обсуждать, так же я, по возвращению в свои покои и обдумав услышанное, решила, что мне стоит начать усиленно изучать, как дворяне разговаривают и держат себя, набираясь в этой области опыта, которого по словам Рихарды мне крайне не хватало.
Мне разрешили задать Соланж только два вопроса: было ли у нее время поучаствовать в чаепитиях и участвовала ли она в чаепитиях с кем-нибудь еще. Это был предел дозволенного мне на сегодня.
— Миледи вернулась, — сказал Шварц, когда я вошла в библиотеку.
— Миледи. Добро пожаловать, — добавил Вайс.
— Я пришла, чтобы продолжить чтение. Могу ли я получить ключ от одного из каррелей? – ответила я. Затем я поздоровалась с Соланж, которая находилась возле своего рабочего стола.
— Добрый день, профессор Соланж. Прошу прощения за то, что побеспокоила вас своим себялюбием. Возбуждение от пребывания в библиотеке заставило меня забыться.
— Не переживайте об этом, леди Розмайн. Я очень рада что вы так сильно любите книги и библиотеку, — ответила она, оторвавшись от написания чего-то, с улыбкой и добрыми глазами бабушки, смотрящей на внучку. Я с облегчением вздохнула, радуясь, что она приняла мои извинения.
— Эмм, Профессор Соланж… Вы ведь в одиночку управляете библиотекой, верно? Есть ли у вас свободное время для посещения чаепитий?
— У меня сейчас больше свободного времени, чем обычно, учитывая, как мало студентов пользуются библиотекой. Тем не менее, в дальнейшем я буду становиться все более и более занятой, поскольку некоторые студенты раньше других закончат свои занятия и начнут обзаводиться связями, в то время как другие будут готовиться к предстоящим выпускным экзаменам. В это время я не смогу ни участвовать в чаепитиях, ни устраивать их. Я могла бы делать это в прошлом, когда было много библиотекарей, но… — она замолчала, потом с улыбкой посмотрела на Шварц и Вайс. — Благодаря помощи Шварца и Вайса моя работа стала намного легче, и я уже не так одинока. Леди Розмайн, я многим вам обязана.
Фууух. Приятно слышать, что я не еще одна головная боль.
Это правда, что мое «воскрешение» Шварца и Вайса было простой случайностью, и кроме этого какой-то другой помощи я не оказывала, но все же я переживала о том, что произвела плохое впечатление, поэтому знание того, что она не считала меня чем-то вроде надоедливого насекомого или библиотечного вредителя, было огромным утешением.
— Если у вас будет время, я была бы очень признательна за возможность обстоятельно поговорить с вами, — сказала я. – К примеру, вы сейчас свободны? Мне многое хотелось бы обсудить, например, Шварца и Вайса, а также книги, которые я делаю…
— Книги, которые вы делаете…? — переспросила Соланж, её голубые глаза расширились от удивления. — Вы действительно любите книги, не так ли, леди Розмайн?
Я кивнула с широкой улыбкой.
— Я как раз собираю рыцарские истории, которые исполняют в виде песен менестрели, и сказки, которые матери Эренфеста рассказывают своим детям.
А если поточнее, я уже закончила одну книгу о рыцарях, которая теперь печаталась и продавалась, но я все еще продолжала собирать истории, так что это мое утверждение не было ложью. В любом случае, я упомянула об этом, чтобы заинтересовать ее как библиотекаря Королевской академии и, надеюсь, побудить ее прийти на мое чаепитие.
— Ох, вы любите подобные истории также, как и учебники? У нас здесь тоже есть несколько подобных историй, хотя, должна признаться, их не так уж много. Может, мне отвести вас к ним?
— Будьте так добры, я их с удовольствием прочитаю.
Соланж провела меня мимо книжных шкафов первого этажа, заполненных учебными пособиями, в угол, где хранились старые, редко используемые тексты. По дороге туда она упомянула, что не многие студенты читают художественные рассказы, так как их волнует только подготовка к выпускным экзаменам или получение денег, зарабатываемых переписыванием учебников и рукописных заметок для высших дворян. Лекции в Королевской академии проводились зимой, и поскольку большинство студентов были заняты общением и образовательной программой, мало у кого из них было время читать ради развлечения.
— Вот эти книги, — сказала Соланж, когда мы дошли до угла. — Здесь же вы найдете переписанные копии Священного писания.
— Спасибо, — ответила я. — Шварц, пожалуйста, пойди и открой каррел для нас с Филиной.
Я вошла в каррел, как только он был готов, а Рихарда последовала за мной, неся несколько сборников рассказов. По мере их прочтения я заносила их названия и краткое содержание в свой постоянно растущий реестр прочитанного.
Хоть в большинстве рыцарских историй использовался один и тот же сюжет — главный герой отправлялся в путь, чтобы победить одного или нескольких демонических зверей — но это не означало, что сюжеты всех книг был сосредоточен только на этом. Некоторые из историй были посвящены дружбе между рыцарями, в то время как другие рассказывали об испытаниях и невзгодах Рыцарского ордена малого герцогства, вызвавших гнев Рыцарского ордена великого герцогства. В общем, нельзя было пожаловаться на однообразие контента.
Единственная беда с этими книгами заключалась в том, что они были записаны на устаревшем диалекте языка. Это затрудняло чтение рассказов, а некоторые, очевидно, записывались в сильной спешке, я думаю, из-за того, что это делалось на слух, слушая выступление барда, и потому одни слова были пропущены, а другие просто было не разобрать, отчего зачастую становился непонятен смысл предложения.
— Леди Розмайн, я почти ничего не понимаю здесь… Думаю, мне нужно больше уделять времени учебе, — сказала Филина. Она суммировала рассказы так же, как и я, но её скорость чтения сильно тормозила её в этом деле.
Лично мне было не слишком трудно читать и понимать эти рыцарскими истории, так как я привыкла читать гораздо более сложное и изобилующее эвфемизмами Священное писание, но то же самое нельзя было сказать о Филине. Она привыкла учиться по простому тексту моих переписанных священных писаний с картинками, и у нее еще не было большого опыта работы со столь старыми книгами.
— Тебе нужно будет найти книгу по старому языку, по которой ты сможешь его выучить, Филина. Если ты не сможешь читать старые тексты, в будущем тебе будет очень трудно работать чиновником.
— Верно, я приложу к его изучению все свои силы.
И вот так мы провели в библиотеке остаток дня, читая рыцарские истории. Я решила одолжить одну книгу, чтобы взять с собой в общежитие. Если возможно, я хотела использовать её как источник вдохновения, чтобы самой написать рассказ.
— Вайс, я хочу взять с собой эту книгу.
— Ладно.
— Задаток, миледи. Три больших золотых.
Я прекрасно понимала, что книги стоят дорого, но величина залога все равно застала меня врасплох. Только теперь я по-настоящему осознала, насколько невероятными были библиотеки на Земле, которые выдавали книги бесплатно. Я захотела вознести молитву в честь могущественного Ранганатана, который установил бесплатную выдачу с помощью своих пяти законов библиотечного дела.
Нужно, чтобы печатное дело распространилось как можно шире, прежде чем бесплатную выдачу можно будет считать хотя бы просто несбыточной мечтой… Почему дорога к этому должна быть такой длинной?!
***
На следующий день Корнелиус и Хартмут решили присоединиться к нам в библиотеке. Они были удивлены, узнав, что в ней хранились рыцарские истории. Очевидно, они думали, что в ней есть только учебные материалы и исследовательские заметки.
— Конечно же имеет смысл хранить больше, чем просто учебники, — сказала я. — Книжная комната в замке Эренфеста содержит документы, связанные с работой, проделываемой в замке, поэтому не здраво ли, что библиотека хранит тексты, связанные с Королевской академией? Это только кажется, что библиотека не содержит ничего, кроме учебников, потому что эти виды текстов являются самыми популярными и потому ради удобства доступа занимают почти весь первый этаж. К примеру, истории, о которых я рассказывала вам, были сложены в углу первого этажа.
Хартмут отметил, что хотел бы, по возможности, ознакомиться с документами о прошлых межгерцогских турнирах. Когда он пояснил, что они могут содержать записи о предыдущих битвах и фей зверях, сраженных в них, у Корнелиуса и Леоноры тут же загорелись глаза.
***
К тому времени, когда прозвучал третий колокол, ознаменовав окончание практики игры на харшпиле, многие студенты были заинтересованы в том, чтобы посетить в библиотеку. Я решила взять их всех с собой.
— Миледи. Доброе утро.
— Шварц. Вайс. Доброе утро вам обоим.
— Вы любите книги? — в унисон спросили оба шмиля.
— Да, люблю. Именно из-за любви к ним я стремлюсь посещать библиотеку каждый день. Я также хочу вернуть книгу, которую взяла вчера. Надеюсь, вы оба продолжите работать изо всех сил, — сказала я, поглаживая их фей камни.
Студенты, впервые увидевшие Шварц и Вайс, издали удивленные возгласы:
— Так это правда, что в библиотеке теперь два больших шмиля… — пробормотал один.
— Какие милые! Я не могу дождаться, чтобы вложить все свои силы в разработку нарядов для них, — добавила другая.
Не обращая внимания на их шепот, я попросила Рихарду со Шварцем заняться возвратом книги, а сама пожелала доброго утра Соланж.
— И вам тоже доброе утро, леди Розмайн. Я вижу, сегодня вы привели с собой много других.
— Они ищут определенные тексты и надеются, что вы сможете подсказать им, где они могут быть.
Соланж с любопытством склонила голову на бок, и вперед выступил Хартмут со своей просьбой.
— У вас случайно нет каких-нибудь документов о старых играх в диттер, сыгранных во время межгерцогских турниров? Я был бы признателен за возможность прочитать о том, какие герцогства сражались с какими фей зверями, или тому подобное.
— У нас нет записей всех предыдущих игр в диттер, но среди наших старых текстов есть несколько книг по стратегии игры в диттер — кража сокровищ, — ответила Соланж. — У нас также есть записи победителей прошлых межгерцогских турниров, а также список почетных студентов каждого года.
Хартмут и Корнелиус обменялись взглядами, их глаза осветились явным интересом. С точки зрения выработки стратегии, записей Экхарта и Фердинанда было вполне достаточно. Но им нужны были описания битв прошлых победителей межгерцогских турниров.
— Мы хотели бы ознакомиться с документами, касающимися этих турниров, — сказала я. — Не могли бы вы сказать нам, где вы их храните?
— Вас всегда интересуют очень странные вещи, леди Розмайн. Большинство студентов заботятся только об учебных материалах для курсов, которые они проходят или книгах, которые выгодно переписывать, — сказала Соланж с улыбкой, разворачиваясь. — В читальном зале приоритет для хранения отдается наиболее часто используемым учебным материалам. Архивные записи и тому подобное хранятся в отдельных помещениях. Пожалуйста, подождите чуть чуть.
Соланж ненадолго ушла, а потом вернулась со сборниками текстов в изящных переплетах. Взяты они были не из книжных шкафов, а из хранилища в задней части кабинета библиотекаря. Отличия в месте хранения не могли быть очевиднее, и поэтому я посмотрела на профессора с любопытством.
— Я так предполагаю, нам запрещено брать их на вынос?
Читайте ранобэ Власть книжного червя на Ranobelib.ru
— Правильно. Эти материалы не могут покинуть библиотеку, ведь мы окажемся в весьма затруднительном положении, если кто-то откажется их вернуть. Однако вы вольны читать их здесь, как вам угодно.
Я подошла, чтобы взять у Соланж толстые, тяжелые пачки текстов со словами благодарности, но Хартмут тут же шагнул вперед и взял их вместо меня. — Леди Розмайн, я перепишу эти тексты. Здесь есть сведения, которые не связаны с диттером, которые я тоже хочу узнать. Могу я попросить Филину помочь мне с этим?
— Конечно можешь. Хартмут, я доверяю переписывание вам.
Хартмуту потребовалось бы слишком много времени, чтобы переписать все тексты самому, поэтому он решил распределить нагрузку. Он оглядел библиотеку, затем озадаченно нахмурился, глядя на Соланж. — Профессор Соланж, я надеялся на стол побольше, чтобы мы могли переписывать их, сидя рядом друг с другом. У вас есть что-нибудь подобное, кроме каррелей?
— На втором этаже вы всегда можете приставить столы к друг другу, но так как это тексты, которые нельзя выносить, я бы предпочла, чтобы они оставались как можно ближе ко мне. Все новые студенты уже зарегистрированы, так что вы можете воспользоваться регистрационным столом в моем кабинете.
— Спасибо, — ответил Хартмут. — Мы будем работать настолько быстро, насколько это в наших силах.
С этими словами Соланж провела Хартмута, Филину и еще двух учеников в свой кабинет. Хартмут немедленно принялся за работу, распределив обязанности между собой, Филиной и остальными, сам он бегло просматривал документы, в то время как Филина поспешно готовила чернила и бумагу, которыми я их снабдила.
***
Вернувшись к стойке, Соланж с нежностью посмотрела на четверых студентов, и ей потребовалось некоторое время, чтобы понять, что остальные двое все еще нуждаются в её внимании. Но когда она все же это поняла, на её лице появилась веселая улыбка.
— Я могу еще чем-нибудь помочь? — спросила она.
Леонора встретилась взглядом с Корнелиусом и шагнула вперед.
— Гм. У вас есть какие-нибудь тексты о демонических зверях? Меня особенно интересуют те, которые подробно описывают, как охотиться на разных фей зверей, проживающих поблизости от Академии, каковы их слабости, сильные стороны и тому подобное.
— Если вы ищете что-то более подробное, чем обычные учебники, то на втором этаже есть свиток, который хранит ответы на все эти темы. Он довольно стар, но очень подробен.
Профессор, который специализировался на создании магических инструментов, однажды написал его, основываясь на своем опыте сбора ингредиентов, — все еще с той же веселой улыбкой объяснила Соланж, осторожно поднимаясь по лестнице. — Должна признать, это довольно странная просьба. Очень редко кто-нибудь, кроме профессоров, просит тексты, которые хранятся на втором этаже.
Профессора, по-видимому, использовали студентов, которые, вероятно, останутся в Королевской академии в качестве помощников преподавателей, в качестве посыльных за текстами и в других делах, и таким студентам часто рекомендовали читать все из того или иного раздела. Соланж упомянула, что она может точно сказать, какие студенты останутся в Академии после окончания обучения, основываясь на том, что они делали в библиотеке.
— Большинство студентов, которые приезжают в академию, не ищут в библиотеке ничего, кроме учебников, — объяснила Соланж. — В Королевской академии заведение связей и дипломатия ставятся выше учебы.
Учиться можно было бы и в родном герцогстве, но только в Королевской академии существовала возможность встретится с детьми одного с вами возраста из других герцогств. Как результат, в приоритете была социализация, независимо от собственных интересов студентов. Но, похоже, так было не всегда. В прошлом студенты получали свои штаппе только на выпускном, что приводило к тому, что многие были намного более увлечены учебой, чем общением.
— И все же, подумать только, что так много людей способны прийти в библиотеку, несмотря на то, что не прошло и месяца с начала этого семестра, — задумчиво произнесла Соланж. – Среди студентов из Эренфеста, похоже, немало очень усердных учеников.
Поднявшись на второй этаж, Соланж направилась прямиком к нужной ей книжной полке. Свитки, хранившиеся на ней, были очень похожи на свертки ткани, которые можно увидеть в магазинах, особенно учитывая, что крошечные деревянные бирки, свисающие с них, были очень похожи на ценники. Однако вместо того, чтобы осведомлять о цене товара, эти бирки использовались для идентификации свитков.
Один за другим Соланж проверила метки всех свитков на одной полке. Затем она вытащила один свиток, который она быстро и ловко закрепила на столе для чтения. Свитки, естественно, нельзя было переписать или прочитать, пока они были свернуты, поэтому на стойке для их чтения были особые приспособления – зажимы, в которых закреплялись концы свитка.
— Все так легко читается и так понятно. Здесь даже есть рисунки, — заметила я.
Свиток, написанный профессором, охватывал не только демонических зверей, но и демонические растения, и в нем были иллюстрации, которые нельзя было считать “плохими” ни в каком смысле этого слова. Я захотела прочитать его сама, когда мои вассалы закончат с ним.
Развернутый свиток был довольно длинным, а стол был устроен таким образом, что Хартмут и Филина могли читать с обоих концов одновременно. Рыцари-подмастерья были теми, кто больше всех остальных нуждался в информации о фей зверях, поэтому именно один из таких рыцарей-подмастерьев начал готовить чернила и бумагу.
— Леонора, не могли бы ты скопировать для нас это изображение? У тебя гораздо лучшие навыки рисования, чем у меня, — сказал Корнелиус, пытаясь переложить на неё часть своей работы.
— Я не против этого. Ведь искусство рисунка это то, что тебе никак не дается, не так ли, Корнелиус? — ответила Леонора, пристально глядя на него.
— Это определенно не моя сильная сторона, — ответил Корнелиус, смущенно отводя взгляд. Улыбка Леоноры, в свою очередь, была такой теплой и нежной, что у меня в голове что-то щелкнуло.
Подождите… А может ли…? Неужели Леонора влюблена в Корнелиуса?
Как только я это поняла, все встало на свои места. Я вспомнила, как Леонора спрашивала о брачных перспективах Ангелики, и осознав, что это значит, стукнула кулаком по ладони.
А, понятно! Леонора не хочет быть похожей на мою приемную мать, она хочет быть первой женой Корнелиуса!
Я молча возрадовалась за Леонору, и принялась подбадривать её про себя. Может быть, это было немного странно так судить с моей стороны, но мужская часть рода, возглавляемого Бонифацием, слишком уж была подвержена влиянию с его стороны. Они больше полагались на силу тела, чем на мощь разума, поэтому я очень хотела, чтобы Леонора послужила этакой прививкой от излишней самоуверенности мужчин, основанной на крепости их тел, добавив им так сказать «мозгов». В любом случае, все нашли необходимые нам источники сведений, поэтому я вернулась на первый этаж, чтобы продолжить чтение рыцарских историй.
**
Когда наступил полдень, Филина ушла на практические занятия. Трауготт также занял место Леоноры в качестве моего охранника. Он и Корнелиус немного поспорили о том, кто будет заниматься перепиской, и Корнелиус в конечном итоге победил в этом споре. Я из любопытства украдкой взглянула на его рисунки, но они оказались совсем неплохими. Если предположить, что он ранее вслух признал свою неумелость в этой области, то тогда мои собственные навыки в рисовании были просто в катастрофическом состоянии.
— Леди Розмайн, я тоже хотела бы как-нибудь обстоятельно побеседовать с вами, — сказала Соланж, когда я выходила из библиотеки. Мне потребовалось не менее секунды, чтобы понять, о чем она говорит, так как мой ум был полностью сосредоточен на книгах, но затем меня осенило, в конце концов мы обсуждали это совсем недавно.
— Если вы не можете покинуть библиотеку, профессор Соланж, мы могли бы устроить чаепитие в вашем кабинете? Если хотите, я могу принести сладости и чай, чтобы вам не надо было беспокоится о них.
— Это было бы крайне любезно с вашей стороны, но действительно ли вы готовы пойти на такое..? — удивленно спросила Соланж. Проследив за её взглядом, я поняла, что этот вопрос был обращен скорее не ко мне, а к Рихарде, так как именно ей надо будет сделать необходимые приготовления.
Рихарда коротко кивнула.
— Это не представит для нас трудности. Миледи рассказала нам все в подробностях, и это просто её способ уменьшить количество забот для вас.
— Вы ведь очень заняты, управляя библиотекой в одиночку, не так ли? — спросила я. — Я размышляла о том, что могу сделать, чтобы сделать чаепитие более выполнимым для вас, и решила сама принести сладости и чай, как на пикник.
Рихарда была удивлена, когда я впервые предложила эту идею, поскольку, по-видимому, никто не приносил с собой сладости и чай, приходя к кому-то в гости. Тем не менее, когда я объяснила ей, что я придумала это, чтобы уменьшить бремя для Соланж, она все же поняла.
— Я знаю, как вы заняты, и мое намерение состоит только в том, чтобы уменьшить нагрузку, которую может на вас возложить проведение чаепития. Если, однако, мой подход слишком прямолинеен…
— Нет, нет. Ваша забота очень поможет мне, леди Розмайн, — ответила Соланж. — Я думаю, что могу принять ваше предложение. В Дни Земли библиотека принимает больше посетителей, так как именно в это время у всех выходной, поэтому, если возможно, я бы предпочла провести чаепитие накануне, в день Фруктов.
— Ну конечно, как пожелаете. Я с нетерпением буду ждать этого дня.
Как и предложила Соланж, чаепитие было назначено на вечер через два дня после этого, и оно должно было состояться в ее кабинете.
***
Вернувшись в общежитие, я изложила свой план вассалам, отчего Брунгильда изумленно вытаращила глаза. Она никак не ожидала, что чаепитие с Соланж будет назначено еще до чаепития с преподавателями музыки.
— Это было необходимо, чтобы помочь профессору Соланж, — объяснила я. — Она хотела провести его как можно скорее, так как больше студентов, чем обычно, посещают библиотеку, чтобы увидеть Шварца и Вайса.
Рихарда сказала мне, что для того, чтобы создать Библиотечный комитет, мне нужно будет во время чаепития проявлять дружелюбие, а не чрезмерный и потому настораживающий энтузиазм. Во время чаепития, было также важно, чтобы мы договорились о дате, чтобы снять мерки со Шварца и Вайса, плюс я хотела принести черновики моих рукописей и поговорить с Соланж о ее родном городе и историях, которые она знала.
— Наверное, всё-таки это неплохо, что первым будет чаепитие с профессором Соланж… — задумчиво произнесла Брунгильда. Её слова застали меня врасплох.
— Профессор Соланж упоминала, что она почти не общается с другими профессорами из-за того, что застряла в библиотеке на всю зиму, — сказала я. – Брунгильда, разве это не будет для тебя совершенно бесполезным чаепитием, учитывая, что ты хочешь распространить моду Эренфеста в академии?
— Может она и проводит в библиотеке всю зиму, но она будет общаться с другими профессорами, студентами и их родителями в течение других сезонов, не так ли? Также вспомните, что она знала о том, что наши первокурсники имеют удивительно высокие оценки. Она, должно быть, все же поддерживает общение с другими людьми. Это чаепитие позволит нам увидеть, как дворянин Суверении реагирует на наши действия, а также что они думают о нашей одежде, шпильках для волос и сладостях перед большим чаепитием с большим количеством профессоров.
Для Брунгильды это была прекрасная возможность оценить, как дворянка родом из Суверении отреагирует на новшества из Эренфеста, что, в свою очередь, позволит ей лучше подготовиться к чаепитию с преподавателями музыки.
— Я просто хотела обсудить книги, рассказы и одежду, которая будет сшита для Шварца и Вайса, — сказала я, но это только заставило Брунгильду укоризненно прищуриться. Она взглянула на Рихарду, затем слегка наклонилась вперед, чтобы наши глаза оказались на одном уровне.
После нашей предыдущей беседы мои вассалы решили напрямую разъяснять мне мои ошибки, когда дело касалось общения с дворянами.
— Леди Розмайн, вы должны заранее подготовить как можно больше тем для разговора. Если вы не подготовите их, вы за все чаепитие, скорее всего, не обсудите ничего, кроме книг. Пожалуйста, не забудьте обсудить и другие вопросы. Профессор Соланж из средней знати, поэтому у нее не будет другого выбора, кроме как с несходящей с лица улыбкой слушать вас, что бы вы ни говорили. Именно по этой причине вы должны очень, очень внимательно наблюдать за тем, как реагируют люди, с которыми вы разговариваете.
Лизелетта кивнула в знак согласия:
— Лорд Вильфрид часто упоминает, что вы теряете из виду все остальное, когда речь заходит о книгах. Давайте вместе работать над тем, чтобы вы могли стать кандидатом в эрцгерцоги, который никогда не забывает о необходимости всегда поддерживать образ благородной дамы, действующей мудро и осмотрительно. Не волнуйтесь, вы смогли подготовить мою сестру к успешной сдаче выпускного экзамена, так что все это вполне вам по силам. Я верю в вас, — сказала она, и теперь её глаза были полны такой сильной надежды и доверия, что мне было больно смотреть в них. Мне нужно было хорошо все спланировать, чтобы не напортачить на чаепитии, если не ради себя, то тогда ради неё.