Пока шла подготовка к состязанию герцогств, я отвечала за координацию служащих, но на самом деле основную работу, как ученик шестого курса, да вдобавок и высший дворянин, делал Хартмут. Тем временем я наблюдала за его работой и училась, делая пометки в своем блокноте, чтобы быть более полезной в следующем году. То, как быстро он распределял задания и проверял работу других напоминало мне Фердинанда и Юстокса. Видимо он равнялся на них. А когда я сказала ему об этом, он довольно улыбнулся.
— В прошлом году господин Фердинанд и господин Юстокс дали мне много советов, — сказал он.
— Я очень горжусь тем, что кто-то хорошо знающий их обоих, видит сходство между нами.
Подготовка шла очень гладко, потому что Вильфрид, Шарлотта и я разделили между собой контроль за каждым из учебных направлений. И это был ценный учебный опыт для нас, поскольку я могла оценивать уровень последователей моих брата и сестры, а также сравнивать их с теми, что служат мне.
Вывод. Мои служащие-ученики находятся в своей собственной лиге, благодаря тому, как их натаскал Фердинанд.
Естественно, лучший уровень подготовки означал большую нагрузку, но мои последователи все равно были куда более полезны, чем последователи Вильфрида и Шарлотты. Например, Филина, она была низшей дворянкой, поэтому обычно старалась держаться рядом с Хартмутом и не сильно лезть вперед. Но все равно был заметен ее высокий профессионализм, она легко находила себе работу, просто наблюдая за окружением, и была лучшей в том, что касалось бумажной волокиты.
Родерих, мой новый последователь, с тревогой наблюдал за Филиной. Он все еще учился, чтобы заменить Хартмута, но ему было далеко до ее уровня.
— Я собираюсь наверстать упущенное, так быстро, как смогу, — с огромной мотивацией заявил он.
В свою очередь, я сказала ему пару фраз поддержки, а также о том, что его в любом случае заставят все наверстать, как только он тоже начнет работать с Фердинандом.
Поскольку это был первый год обучения Шарлотты в дворянской академии, то она прислушивалась ко всем советам, которые ей давали ее последователи, Брюнхильда и остальные. Тем временем Вильфрид изо всех сил старался наладить отношения с рыцарями сопровождения, которые служили Шарлотте и мне и которые не могли принять участие в тренировках из-за своей службы. Все шло гладко, а единственные паузы мы делали ради случайных встреч, во время которых мы вводили новичков в ход дела.
— Теперь давайте начнем переносить все на место проведения состязания, — сказала я. — Следуйте порядку, который мы расписали вчера, — день состязания герцогств наступил в мгновение ока. Мы позавтракали рано утром, а затем приступили к работе. Все действовали следуя моим распоряжениям.
— Как дела? — спросила я Брюнхильду.
— У нас все идет хорошо, госпожа Розмайн. Из Эренфеста прислали кексы компании «Отмар», и кухня тоже выдает свежеиспеченные сладости одну за другой.
Действительно, все общежитие было наполнено восхитительно сладким ароматом выпечки. Шарлотта была занята проверкой чайных чашек и распоряжалась куда их нести. Именно в этот момент я поняла, что нигде не вижу рыцарей-учеников. Я решила уточнить, куда они ушли, и Корнелиус быстро дал мне ответ на этот вопрос.
— Господин Вильфрид рассказывает им о слабостях магических зверей, которые скорее всего будут на состязании, а также о лучших стратегиях для победы над ними. Так же он раздает зелья восстановления, чтобы каждый мог восстановить свою ману в случае необходимости.
— Разве ты не должен тоже быть там, Корнелиус? — спросила я.
— Все в порядке, — с ободряющей улыбкой отмахнулся он. — Я тренировался более чем достаточно, чтобы уже запомнить всю эту информацию. Все, что мне нужно будет делать, это действовать согласно командам на поле.
— О, так ты снова хвастаешься своими отношениями? Ты говоришь, что теперь вы с Леонорой настолько близки, что ты можешь легко предугадывать ее указания, и поэтому тебе нет необходимости присутствовать на собрании?
— Нет! Как ты пришла к такому выводу?!
Э? Но я могу четко видеть сердечки в твоих глазах.
Я отправилась к месту проведения состязания герцогств вместе со служащими, Корнелиус сопровождал меня в качестве моего рыцаря, а Рихарда как главная слуга.
Состязание должно проходить на самой большой арене, расположенной в корпусе рыцарей. Это было великолепное сооружение, способное вместить множество ездовых зверей, но все же оно все равно было похоже на ту арену, где проходило соревнование по диттеру между нами и Дункельфельгером в прошлом году. Хотя мы были на улице, небо над нашими головами было серым и падал мокрый снег, но я совсем не чувствовала холода и влажности. Арена словно была накрыта прозрачным куполом.
Однако по сравнению с той ареной, где я уже была, эта все же была намного больше. Еще эта арена была эллиптической формы, в то время как другие обычно были круглые. По краю были размещены зрительные трибуны, они были размещены выше уровня арены, но сами по себе были ровными, без подъема как на трибунах земли. Это показалось мне странным еще в прошлом году, все-таки на таких ровных трибунах задние ряды не смогут видеть то, что происходит на арене. Но теперь я поняла, это было сделано потому что задняя часть трибун это место где люди могут общаться и размещать свои исследования.
— Госпожа Розмайн, места Эренфеста находятся отсюда и до этой линии, — сказал Корнелиус, указывая на красные линии, начерченные на белом полу, пока мы наблюдали за тем, как служащие с явным опытом расставляют вещи. Стены каждой зоны были украшены тканью, которая соответствовала цветам того герцогства, которое будет ей пользоваться.
— Я вижу, что зоны для более крупных герцогств имеют большую площадь, а так же они расположены так, что с них куда удобнее наблюдать за происходящим на арене, — заметила я.
— Теперь, когда Эренфест поднялся до десятого места, наша зона стала намного больше, да и в целом лучше той, что мы занимали в прошлом году. Когда я был первокурсником, мы сидели вон там, — с кривой улыбкой сказал Корнелиус, указывая на многолюдную толпу выходцев из малых герцогств.
Выделяемая зона определялась рангом, и похоже, раньше у нас действительно было очень мало места. Ведь не смотря на статус среднего по площади герцогства, мы ютились в окружении малых. Однако теперь наши места куда больше походили нашему рангу, и этим стоило гордиться.
Студенты из других герцогств тоже начали прибывать на арену, и мы могли наблюдать за тем, как они раскладываются. Это было очень красочное зрелище, наблюдать за потоком разноцветных плащей, которые словно прилив накатывали, а после исчезали. Вокруг летало множество ордоннанцев, внося дополнительную суету во все происходящее. Судя по всему, белых птиц использовали для поддержания связи с общежитиями.
Пока я смотрела, как стайка ордоннанцев деловито летала вокруг, один из них вырвался из общей группы и устремился в моем направлении. Корнелиус вытянул руку, и белая птица опустилась на нее, а после начала передавать сообщение, записанное голосом Лизелетты.
— Госпожа Розмайн, прибыл ауб Эренфеста. Он просит вас встретиться перед началом состязания. Пожалуйста, немедленно возвращайтесь в общежитие, — трижды повторила птица, прежде чем превратиться в желтый магический камень. Я постучала по нему своим штапом, чтобы подтвердить, что возвращаюсь.
— Хартмут, — сказала я, когда ордоннанц полетел обратно. — Ауб вызвал меня в общежитие. Пожалуйста, помоги слугам, после того как закончишь со своей частью приготовлений.
— Как пожелаете.
Вернуться «сразу», если идти пешком было для меня совершенно не возможным, поэтому покинув арену, а села в своего ездового зверя и взмыла в воздух. Территория дворянской академии была настолько обширна, что я не могла ориентироваться здесь и не знала, где именно находится наше общежитие. Поэтому я благодарна Рихарде, которая могла подсказать куда именно нужно лететь.
— В мое время это было нормальным, летать по территории академии на ездовых зверях, так как все играли в диттер по краже сокровищ, — объяснила она свои навыки ориентирования в небе над академией. Общежитие располагалось довольно далеко от рыцарского корпуса, так что я была рада возможности использовать пандочку. Это было намного быстрее, чем идти пешком до центрального корпуса, а после до коридора с дверями-телепортами. И я даже не устала за время нашего пути.
— Госпожа Розмайн, ауб ожидает вас здесь, — сказал один из слуг Сильвестра, когда я прибыла, и после проводил меня в комнату, где меня уже ждали. Кроме ауба внутри так же были Флоренция, Фердинанд, Вильфрид и Шарлотта, но мое внимание сразу сосредоточилось на главном священнике. Сегодня на нем был темно-желтый плащ Эренфеста, накинутый поверх дворянских одежд.
— Я впервые вижу, как вы носите плащ нашего герцогства, Фердинанд, — заметила я. — Это словно бы смотреть на другую версию вас.
— Это из-за того, что я получил этот плащ только сегодня.
— Прошу прощения?
Как оказалось, Фердинанд собирался пойти на состязание в своем обычном плаще. Но стоило Сильвестру увидеть это, как он сразу пресек это.
— Постой. Ты действительно собираешься носить этот плащ? Люди решат, что ты из Дункельфельгера. По крайне мере сегодня, надень цвета нашего герцогства.
— К сожалению, у меня нет плаща в цветах Эренфеста, — ответил ему на это Фердинанд. — Твоя мать отобрала тот, что вручил мне отец на моей церемонии дарования. Она аргументировала это тем, что священнику не нужна такая вещь.
— Ты должен был сказать мне об этом!
— Разве не ты сам позволил мне воздерживаться от разговоров о твоей матери?
Именно так Фердинанд получил новый плащ. И пусть он ворчал о том, что ему неудобно его носить, так как на нем нет всех тех защитных кругов, которые он нанес на свой старый плащ, он действительно казался мне немного счастливее, чем обычно. Должно быть, он был рад получить его. Кроме того, Юстокс все равно упаковал его синий плащ вместе с остальным взятым на состязание багажом.
— Какую тему мы обсуждаем? — спросила я.
— Я слышал от Вильфрида, что вы трое разделили между собой учебные направления, — сказал Сильвестр, обводя взглядом меня и моих брата и сестру.
— Верно, и эта идея была удачной. В результате подготовка прошла очень гладко.
— Возможно это и сработало на этапе подготовки к состязанию, но предполагается, что кандидаты в аубы принимают активное участие и в общении во время турнира.
К моему удивлению, нашей задачей было встречаться с аубами других герцогств, а также кандидаты должны были общаться между собой. Я немедленно отправила сообщение Хартмуту, что оставляю его ответственным за наших служащих, так как мне нужно будет вместе с Вильфридом и Шарлоттой уделить больше внимания общению. Надеюсь он справится.
— Теперь о задачах, которые мы будем должны выполнять… — начал Сильвестр. В прошлом году Вильфрид и герцогская чета просто разделили их между собой и общались с представителями других герцогств в зависимости от их статуса. Однако в этом году нас ожидало куда больше внимания от герцогств высокого ранга. И мы должны иметь возможность одновременно уделять внимание и приходящим мужчинам и женщинам. Именно поэтому Сильвестр сказал. — Я думаю, что Вильфрид и Розмайн могут действовать как одна команда, а Шарлотта будет работать вместе с Фердинандом. Это должно максимально увеличить объем людей, которым мы сможем уделять внимание единовременно.
— Розмайн и я? — немного обеспокоенно переспросил Вильфрид.
Флоренция на мгновение задумалась, а после заговорила.
— Вы помолвлены, поэтому ваше совместное появление на светских мероприятиях имеет большое значение. И даже так, Вильфрид… ты уверен, что сможешь поддерживать Розмайн?
— Я… — Вильфрид еще раз бросил на меня обеспокоенный взгляд, а затем уставился в пол, пытаясь найти ответ на этот вопрос.
— Будь честен, Вильфрид, — с нежной улыбкой сказала Флоренция. — И успех, и неудачи на этом состязании герцогств будут иметь далеко идущие последствия, — и правда то, что происходит сейчас будет разительно отличаться от обычного общения в академии. Ведь за нами будут наблюдать аубы из других герцогств.
После некоторого размышления Вильфрид ответил, пусть его голос и звучал с какой то неуверенностью.
— Я справлюсь… пока разговор не касается книг.
— Вильфрид, — сказала Шарлотта. — Учитывая, как много гостей из других герцогств нам придется принять, я полагаю, что эта тема будет подниматься. И довольно часто. На чаепитиях, которые я посещаю, книги обсуждаются безостановочно.
Услышав это, Вильфрид нахмурился. Флоренция поняла его смятение по его лицу и улыбнулась:
— В таком случае нам лучше объединить Вильфрида и Шарлотту, а Розмайн пойдет с господином Фердинандом, ведь тот является ее опекуном. Мы хотим минимизировать возможные проблемы во время состязания герцогств, поэтому такой выбор кажется наиболее безопасным.
Возражений не было, поэтому именно так мы и разделились. Вильфрид, казалось, почувствовал облегчение от того, что Фердинанд, как и обычно, будет присматривать за мной, и честно говоря, мне тоже от этого стало спокойнее. С ним я чувствовала себя в большей безопасности.
— Вильфрид, Шарлотта, уделите отчетам Розмайн столько внимания, сколько сможете. В них подробно описано все, что вам нужно знать, — сказал Сильвестр, передавая им отчеты, которые видимо скопировали его служащие. Мои брат и сестра пробежались по ним глазами и в шоке уставились на меня.
— Это ты написала, Розмайн?.. — спросил Вильфрид.
— Меня попросили писать отчеты в более деловом стиле, поэтому я изменила их по тому же принципу, по которому пишу документы для храма. Итак, господин Фердинанд, что вы об этом думаешь? Идеально, не так ли? — сказала я расправляя плечи от распирающей меня гордости за сделанную работу.
Фердинанд позволил себе короткий смешок, но все же ответил.
— Да, ты хорошо поработала, — тем временем Сильвестр и Карстед обменялись кривыми улыбками.
— Да, нам не на что жаловаться, — добавил Сильвестр. — Эти отчеты настолько отличаются от того, что ты писала раньше, что по началу я даже не поверил, что это писала действительно ты. Но это позволило мне понять, почему Фердинанд так ценит твою помощь в храме. Как на счет того, чтобы ты так же работала и в замке?
— У меня нет лишнего времени на это, — сразу же отказалась я. — На самом деле, сейчас я бы предпочла немного уменьшить свою рабочую нагрузку, а не увеличивать ее.
Наша беседа продолжалась до тех пор, пока не прибыл слуга, ведущий за собой рыцарей-учеников. Им было пора выдвигаться на место проведения состязания.
— Госпожа Розмайн, я прошу благословить меня и других рыцарей-учеников, как вы это сделали в прошлом году, — обратился ко мне Корнелиус. Он и другие рыцари стоял передо мной на коленях. Разве что Корнелиус занял место впереди, а остальные замерли ровными рядами за ним. Я предоставила им благословение Ангрифа, а после проводила их.
— Учитывая как далеко находится рыцарский корпус. Розмайн, я бы посоветовал тебе тоже выходить, — сказал Фердинанд. — Я отправлюсь с тобой.
— Обязательно присмотри за ней ради нас, — попросил Сильвестр, и после этих слов напутствия мы двинулись в путь.
***
Первый тур диттера стал официальным началом состязания герцогств. Кандидат в аубы из Классенбурга объявил об этом, и на арену были вызваны первые участники. Кажется сначала в случайном порядке выступали герцогства из нижней части списка. И в этом году впервые Эренфест будет выступать в группе с более сильными территориями.
— Фрёбельтак Пятнадцатый!
Было названо следующее герцогство, которое было должно пройти на арену, и со стороны зоны, где расположились его представители, послышались аплодисменты. Они стали еще громче, когда рыцари-ученики в светло-голубых плащах начали выходить на арену верхом на своих зверях. Они облетели поле и заняли свои позиции, когда учитель опустился на землю арены, тоже сидя верхом, а после влил ману в магический круг. Пространство озарила яркая вспышка, а после появился магический зверь. Он был большим, из семейства кошачьих… и очень знакомым
— Это гольце? — спросила я, глядя на Фердинанда.
— Нет, это зильце. На один уровень ниже. Но это не важно. Сядь, Розмайн, — с легкой гримасой сказал он, когда игра началась. По-видимому, можно было стоять и наблюдать за игрой, только когда на арене было твое собственное герцогство, в противном случае кандидаты в аубы должны находиться на своих местах.
Однако я не смогу ничего увидеть с того места, где мы сидим. Это как-то уныло…
Я поджала губы, но не осмелилась жаловаться. Диттер, а вместе с ней и состязание герцогств только начались, а гости уже начали прибывать. Дворяне, которые не успели ухватить для себя наших сладостей на прошлом турнире, прибывали толпами, решив что в этот раз они не упустят своего шанса.
— Я смог попробовать один во время собрании герцогов, но мне не терпится попробовать и другие вкусы, — сказал один из гостей.
— Я с нетерпением ждал этой возможности уже несколько дней, — добавил другой.
Они говорят это с такой важностью, но их глаза ничуть не отличаются от глаз домохозяек, которые пришли на распродажу!
Тем, кто приходил просто попробовать сладостей, давали возможность взять немного, а после мягко выпроваживали прочь, а тех, кто пришел с какими то вопросами, принимали Вильфрид и Шарлотта. Единственные, кто мог встретиться с Сильвестром и Флоренцией, были другие герцогские пары.
Я давала распоряжения своим слугам, чтобы координировать происходящее, когда вдруг поток людей идущих к нам резко оборвался, а те, кто уже подошел, вдруг почему-то стали расходиться. Сначала я была в замешательстве, но не прошло и секунды, как все это обрело смысл. Расступившиеся люди образовали живой коридор, по которому величественно ступала Богиня Света. Ее золотые волосы, нежно блестящие в свете солнечных лучей, были заплетены в сложные косы, и они ошеломительно контрастировали с алыми кораллелиями в украшении для волос, довершающем прическу. Она шла к нам со спокойной улыбкой, приветствуя тех, кто встречался ей на пути. Нельзя было отрицать, что сейчас она казалась еще более прекрасной и зрелой, чем когда я видела ее в последний раз.
— Госпожа Эглантина! — воскликнула я. — О, принц Анастасий вы тоже здесь. Для меня большая честь, что вы решили посетить нас.
Фердинанд ткнул меня в бок, по видимому, понимая, что поначалу я даже не заметила принца. Мы обменялись обычными приветствиями, но когда мы поднялись, чтобы проводить их к герцогской чете, Анастасий покачал головой и вместо этого сел за наш стол.
— Для начала я хотел бы поговорить с тобой, Розмайн, — сказал он, когда Эглантина тоже села.
Наши слуги начали готовить чай, пока я дегустировала поданные на стол бисквиты и печенье. Последний из десертов мы подавали на состязании впервые. Когда отсутствие яда было доказано, гости тоже начали брать угощение. Анастасия больше интересовали наши новые сладости, поэтому он потянулся за печеньем, а Эглантина попросила подать ей уже знакомый бисквит. Ее слуги собрали для нее десерт отлично отработанными движениями.
— Розмайн. что там на счет изучения молитв, описанных в священном писании? — спросил Анастасий. — Это исследование публикуется под другим именем, но я думаю, что основная часть работы — твоя.
Я взглянула на Фердинанда, который и предложил опубликовать это исследование. Наверное было бы правильнее сказать, что это его исследование, а не мое. Он легко, с истинным дворянским благородством, улыбнулся Анастасию и сказал:
— Во время встречи по сравнению писаний, нам пришлось оставить учителей в стороне от нашего обсуждения, поэтому мы надеемся, что это исследование даст ответы на ряд вопросов, которые могли возникнуть у них.
— Значит, ты — вдохновитель всего этого. Отношения с центральным храмом, казалось, начали налаживаться, но теперь пропасть между нами снова увеличилась, да и вдобавок ко всему некоторые из них очень ждут новых молитв святой. Что ты думаешь об этом?
— Мы просто подчинились приказу короля.
— Посмотрим как долго ты сохранишь такое отношение… — фыркнул Анастасий, со всей положенно царственностью, конечно. Он и Фердинанд, казалось, прекрасно понимали друг друга, но я понятия не имела, что они имеют в виду на самом деле.
Поэтому я отстранилась от их обсуждания и улыбнулась Эглантине.
— Рада видеть вас, госпожа Эглантина.
— Я тоже рада. Мне сказали, что вы создали еще одну новинку, госпожа Розмайн.
— Да, это новый вид бисквита, приготовленный с добавлением роура, который я получила от госпожи Ханнелоры из Дункельфельгера. Попробуете? — предложила я. Мы вымачиваем сушенный роур в ликере, прежде чем добавлять его в тесто. На мой взгляд получилось очень даже хорошо.
— Очень вкусно. Должна сказать, что с таким уровнем знаний, вы могли бы испечь торты используя уникальные продукты каждого герцогства. Я никогда не сожалела об окончании академии больше, чем сейчас, — сказала Эглантина. Казалось, что после выпуска она чувствовала себя довольно одиноко. Я могла ее понять, ведь уже испытывала что-то подобное после того, как закончила школу на Земле.
Я не могла больше каждый день посещать свою любимую библиотеку, и для меня это было так же больно, как потерять любимого человека…
— К слову, — продолжила девушка, — мне сказали, что в этом году Эренфест выпустил одну особенно занимательную книгу. Вы хотите сделать книги популярными, госпожа Розмайн?
— Да, это моя цель. Книги изготавливаются в Эренфесте, но люди из любого герцогства будут пользоваться ими. Наши любовные истории особенно популярны. Я хотела бы, чтобы вы тоже насладились ими, госпожа Эглантина, но у меня нет их под рукой…
— Успокойся, — одернул меня Фердинанд. Его внезапное предупреждением, заставило меня резко выпрямиться, и увидев это Эглантина хихикнула.
— А вы, я полагаю, господин Фердинанд? — спросила она, а после тихо добавила. — Личность из стольких легенд.
Я робко взглянула на Фердинанда. Он улыбался своей обычной рабочей улыбкой, но по прищуру его светло-золотых глаз, я чувствовала его недовольство.
Ах, черт. Я забыла о том множестве легенд, которые ходят вокруг его фигуры в академии.
— Слухи зачастую крайне грубо искажают правду, — сказал Фердинанд. — Я бы не советовал доверять каждому из них.
Эглантина кивнула, а после вдруг обеспокоенно посмотрела на меня.
— Я не уверена, насколько правдивы слухи о вас, госпожа Розмайн. Но… я боюсь, что Богиня Времени играет с вами.
— Госпожа Эглантина?
— Будьте осторожны. Пожалуйста.
На этом наша беседа завершилась и Анастасий и Эглантина попрощались,уходя сказав, что им нужно посетить и других людей.
— Что она имела в виду? — спросила я у своего опекуна, совсем не поняв причин, толкнувших ее дать этот совет.
— Я полагаю, что она говорила о том, что ранее говорил принц Анастасий, — ответил Фердинанд. — Разве ты не слушала его?
— Я совершенно не понимала, о чем он говорит, поэтому постепенно просто полностью отстранилась от его речи.
Фердинанд вздохнул и дал мне магический инструмент блокирующий звуки. После, только когда он убедился, что я крепко держу его в руках, он продолжил.
— Прошедшее сравнение двух писаний только увеличило разрыв в отношениях между королевской семьей и храмом Центра. К тому же, некоторые из священников начали говорить, что ты как святая Эренфеста, должна быть призвана для проведения церемонии звёздного сплетения вместо главы храма Религиона. Принц Анастасий явно спрашивал нас, что мы собираемся делать в такой ситуации. Его слова явно намекали, что все происходящее крайне важно, но по его лицу было совершенно невозможно понять, что он сам думает по этому поводу.
— Эм… Это чрезвычайно важно, да? — спросила я
— Возможно, в глазах королевской семьи, да — это важно, но именно король повелел нам собраться вместе и дал разрешение на изучение писаний. Независимо от последствий, Эренфест не несет никакой ответственности за них. Но я полагаю, что ты окажешься в центре всего происходящего, нравится тебе это или нет.
— Постой… Почему вы так расслаблены? Как мой опекун вы вовлечены во все это точно так же, как и я.
— Сейчас нет смысла паниковать. Все зависит от решения короля, так что мы ни на что не можем повлиять, — небрежно отмахнулся от моих возражений Фердинанд. А после его лицо заметно скривилось. — Вместо этого, лучше сосредоточься на новых визитерах. Судя по пачке бумаги у них в руках, это явно твои визитеры.
Читайте ранобэ Власть книжного червя на Ranobelib.ru
Его гримаса исчезла так же быстро, как и появилась, снова возвращая его лицу обычно спокойное выражение с приклеенной благородной улыбкой. Я проследила за его взглядом и увидела, как к нам приближается процессия из более чем тридцати человек, одетых в синие плащи. Среди них я смогла опознать только Ханнелору, и она то и дело поглядывала на крайне крупного мужчину, который держал в руках связку листов. Я могла только предполагать, что это был ауб Дункельфельгера, а в его руках, скорее всего, была сделанная мной копия книги по истории его герцогства, переписанная в более современной манере.
Тем не менее, их свита слишком большая, чтобы состоять только из последователей герцога и Ханнелоры…
С удивлением наблюдая за приближающейся процессией, я заметила, что люди, похожие на рыцарей сфокусировали свои взгляды не на мне, а на Фердинанде. Именно тогда я вспомнила, что мне рассказывали о множестве случаев, когда во время учебы в академии он раз за разом разбивал студентов Дункельфельгера в пух и прах.
О нет… Неужели? Это ведь будет той еще проблемой, да?!
Я бросила взгляд на стол, за которым сидел Сильвестр, в поисках помощи, но он был слишком занят беседой с кем-то, кого, если судить по цвету плаща, я приняла за ауба Древанхеля. После я с надеждой обернулась к Вильфриду и Шарлотте, но они тоже были окруженны незнакомыми мне дворянами и так же не могли прийти на помощь.
— Один из их сопровождающих — Хайсхиц¹, — пробормотал Фердинанд. — Как же проблемно…
— Кто это? — спросила я, не узнавая этого имени. — Ваш друг?
— Не друг. Он первоначальный владелец моего синего плаща.
Хайсхиц по-видимому отказался от своего плаща, в знак своего поражения, а после раз за разом вызывал Фердинанда на матчи-реванши, пытаясь вернуть его назад, чем вызывал у моего опекуна жуткую головную боль. В конце концов, Хайсхиц до самого выпуска так и не смог победить Фердинанда и отбить свой плащ.
— Я очень надеюсь, что он не вызовет меня на новый поединок… — обронил Фердинанд, как раз в тот момент, когда делегация Дункельфельгера остановилась перед нашим столом. Человек, которого я приняла за их ауба, шагнул вперед. Он был высоким и мускулистым, а так же казался очень сильным. Если вас интересует мое мнение, то именно такого человека я и видела в качестве лидера рыцарей Дункельфельгера.
— Вы — госпожа Розмайн, кандидат в аубы, попросившая у Ханнелоры разрешения на публикацию переписанной копии книги по истории нашего герцогства? — спросил он.
Я почти подскочила и выпалила «да, это я!», но к счастью Фердинанд снова незаметно шлепнул меня по ноге, возвращая меня в чувства до того, как я совершу очередную глупость. Это было очень близко, что еще тут сказать? Мы имеем дело с аубом великого герцогства, и я должна сохранять свое достоинство и соблюдать этикет.
— Конечно. Я — Розмайн. Может быть, вы дадите мне свое дозволение? — спросила я, стараясь, чтобы моя речь звучала как можно более грациозно. Ауб Дункельфельгера усмехнулся.
— Конечно. Если вы выиграете. Но если выиграем мы, то мы заберем эту рукопись себе и опубликуем ее в Дункельфельгере.
— Эм?
— Мы вызываем вас на игру в диттер! — заявил он, швыряя пачку бумаги на стол.
— Отец, о чем ты говоришь?! — воскликнула Ханнелора, но ее голос потерялся в охах и ахах окружавших их рыцарей.
Очевидно, что достоинство и изящество не имели никакого значения, когда речь заходила о людях из Дункельфельгера. Все что имело значение — это диттер.
Я уставилась на ауба, совсем не аристократично распахнув рот. Что я должна делать?.. Как я должна реагировать на подобное?!
Конечно, не только я одна была в шоке от происходящего.
— Отец, матушка знает о вызове? Я немедленно свяжусь с ней, — со слезами на глазах сказала Ханнелора, доставая свой камень ордоннанца. Возможно, эта идея пришла аубу Дункельфельгера только сейчас.
Ой. Ханнелоре похоже очень не легко… Постойте, сейчас не время думать об этом.
Общение на состязании герцогств было похоже на поле боя для кандидатов в аубы, поэтому я должна вести себя соответственно своему статусу. Тем не менее мой курс придворного этикета, точно не охватывал ситуации, когда ауб из герцогства высокого ранга игнорирует приветствия и сразу же вызывает вас на поединок. Я понятия не имела, как вести себя в подобной ситуации.
О, да, Фердинанд должен знать!
все-таки говорят у него долгая история взаимодействия с рыцарями Дункельфельгера, так что он наверняка привык к таким ситуациям. Я посмотрела на него, надеясь, что он выйдет вперед, чтобы спасти меня в этот час отчаяния… но вместо этого он полностью избегал зрительного контакта с подошедшими рыцарями, всем своим видом давая понять, что он планирует сидеть сложа руки и смотреть, как я сама разберусь с подобной ситуацией.
Фердинанд, вы полный идиот… Это именно та часть, где вы должны прийти мне на помощь!
Из того, что я могла видеть, Ханнелора была единственной, кто пытался противостоять аубу Дункельфельгера, пытаясь привлечь его внимание к моему тяжелому положению. И тут мне пришла в голову светлая мысль — может быть сопровождающие нас взрослые хотели посмотреть, как мы, кандидаты в аубы, будем вести себя в нетипичной ситуации? Даже на уроках этикета было много скользких моментов, призванных запутать студентов и заставить их ошибиться. Возможно, состязание герцогств было таким же, и взрослые специально создавали подобные ситуации.
У меня внезапно появилась мотивация, и я тут же вспомнила, что говорила Ханнелора на счет моей работы во время чаепитий в их общежитии и в библиотеке. Наверняка есть какое то решение этой ситуации, которое позволит нам избежать игры в диттер.
Я пройду экзамен ауба Дункельфельгера и получу права на эту книгу!
Я выпрямила спину и улыбнулась Ханнелоре.
— Разве изначально не оговаривалось, что аубы будут решать судьбу книги по истории между собой? Это определенно не то решение, которое я, всего лишь юная кандидат в аубы, могу принять самостоятельно.
Ханнелора быстро сообразила, что я от нее жду. Да и чего ожидать от кандидата в аубы из великого герцогства? Она поняла, что я предлагаю свалить это непонятное дело на аубов и ответила улыбкой на мою, а после заговорила:
— В самом деле, отец! Этот вопрос нужно обсуждать между аубами. Как по вашему, госпожа Розмайн должна реагировать на то, как внезапно вы на нее набросились?
Ауб Дункельфельгера в ответ только удивленно заломил бровь. Как и ожидалось, я с чистой совестью могла улизнуть от этого вопроса с диттером.
— А теперь позвольте мне позвать ауба Эренфеста, — сказала я и встала. Но пока я собиралась воспользоваться этой возможностью, чтобы свалить все на Сильвестра, Фердинанд встал со своего места раньше меня и опустил свою ладонь мне на плечо, удерживая меня на месте. А после с улыбкой посмотрел на рыцарей Дункельфельгера.
— Нет, Розмайн, в этом нет необходимости, — сказала он. — Ты сама написала эту рукопись, верно? С другой стороны, я не имею никакого отношения к этому вопросу, поэтому я схожу позову ауба и попрошу его занять мое место, — одним движением и парой фраз он перекрыл мой путь к отступлению, а после сам направился к Сильвестру. И его движения при этом были столь же стремительны и грациозны, как поток текущей воды.
Нееет! Это несправедливо! Фердинанд, ты только что украл мою возможность для побега!
После короткого мысленного стона, я снова выпрямилась и наконец обменялась приветствиями с подошедшими, прежде, чем предлагать им присесть. В этот момент мне не нужно было беспокоиться о диттере — мы собирались просто пообщаться. Брюнхильда тут же принесла бисквит с раурами, который я демонстративно откусила и после порекомендовала нашим гостям попробовать его, надеясь тем самым выиграть немного времени, пока Сильвестр не подойдет.
— Этот десерт приготовлен с использованием рауров, которые госпожа Ханнелора подарила мне на днях. Пожалуйста, скажите мне, что вы думаете на его счет.
— О боги… — вздохнула девочка. — Большое спасибо. Я обязательно поделюсь своим мнением.
Мы с Ханнелорой пили чай, обсуждая фирменные сладости наших герцогств. Если вы спросите мое мнение, то мы были образцовыми кандидатами. Казалось, даже аубу Дункельфельгера понравился бисквит с румтопфом, хотя кажется его больше интересовала начинка, чем сам десерт
— Этот вкус не подавали на собрании герцогов, — сказал он мне.
— Мы не делаем слишком много румтопфа, поэтому в прошлом году к началу собрания он у нас уже закончился.
Пока мы вели нашу беседу, Сильвестр, за которым ходил Фердинанд, наконец подошел. Он поприветствовал своего коллегу-ауба, а затем бросил на меня тяжелый взгляд, явно требуя разъяснений.
— Мне сказали, что Дункельфельгер хочет обсудить сделанную тобой копию их книги.
Я рассказала ему о чаепитии книжных червей и о просьбе, которую недавно высказал ауб Дункельфельгера, после чего мой приемный отец скрестил руки на груди и нахмурился.
— Откажись от прав на эту рукопись, Розмайн, — сказал он. — Ты никак не сможешь победить ауба Дункельфельгера в этом соревновании по диттеру. Ты с трудом можешь выдержать даже чаепитие, постоянно рискуя потерять сознание. Не говоря уже о том, что быть может ты этого и не понимаешь из-за своей неопытности, но Дункельфельгер просто использует этот вызов как предлог, чтобы получить желаемое. Даже если ты потратила целый год на переписывание этой книги вместе со своими последователями, совершенно невозможно соперничать с великим герцогством. У Дункельфельгера уже есть своя версия этой книги, так что я предполагаю, что твоя просто содержит какие то дополнительные примечания или что-то в этом роде? Поскольку мы лишь герцогство десятого ранга, у нас нет иного выбора, кроме как принять волю великого герцогства и подчиниться. Ненавижу это говорить, но… Ты должна отдать ее им.
Пока Сильвестр тихим, мягким голосом утешал меня, двое из наших гостей из Дункельфельгера кажется были серьезно удивлены его словами.
— О нет, нет, — замахала руками Ханнелора. — Вы неверно поняли.
— Ауб Эренфеста, это ни в малейшей степени не входило в мои намерения, — поддержал дочь герцог Дункельфельгера. — Я прошу игры в диттер, а не саму рукопись. Вы выставляете эту ситуацию в совершенно неприглядном свете.
Пусть он и говорит так, но любой, кто увидит как такой крупный и мускулистый мужик бросает вызов крошечной девочке, подумает, что он угрожает ей. Впрочем, если оставить его намерения в сторону, как и сказал Сильвестр — я передала лишь копию. А оригинальный переписанный вариант книги хранится у нас. Дункельфельгер видимо собирался опубликовать эту книгу на своей территории, но, возможно, там содержалась информация, которую они бы не хотели распространять по другим территориям. Я задумалась над тем, не стоит ли мне отказаться от идеи напечатать побольше экземпляров, и просто собрать то, что уже есть, в полноценную книгу и наслаждаться ей единолично.
Потому что, ну вы понимаете, игра в диттер звучит как огромная головная боль.
— Поняла, — я кивнула Сильвестру и посмотрела на ауба Дункельфельгера. — Если вы хотите издать эту книгу на территории своего герцогства, то Эренфест без проблем согласится на это.
— Нет, постой, — снова возразил мужчина. — Это не то, чего мы хотим. Вы вложили столько сил и денег в эту рукопись, что может быть лучше, чем заявить о своих правах на нее через диттер?
И тут меня осенило. Эта копия была следствием моего хобби, и по большей части ее изготовление не стоило мне почти ничего, но если ауб Дункельфельгера понимает ее ценность, то мне хотелось бы, чтобы он как минимум возместил мне деньги, потраченные на бумагу и чернила. В конце концов все эти траты оплачивались из моего личного кармана, поэтому мысль о том, чтобы отдать кому то свой труд и не получить за это ни копейки казалась мне крайне неразумной.
— Вы несомненно мудры, ауб Дункельфельгера, — заметила я. — Как вы и сказали, эта рукопись стоила мне приличной суммы денег. Так как я была обязана оплачивать услуги переписчиков и тому подобное. Могу ли я предложить вам получить ее не через соревнование в диттер, а просто выкупив ее у меня?
Я посмотрела на ауба Дункельфельгера, надеясь отбить хотя бы половину своих расходов, а Сильвестр высказался в поддержку моего предложения.
— Розмайн делала этот перевод в качестве развлечения, — сказал он. — Я имею в виду, что все траты она оплачивала из собственного кармана. Это может быть мелочью с точки зрения великого герцогства, но для Розмайн эта сумма была довольно велика. Я смиренно прошу вашего понимания в этом вопросе. Ауб Дункельфельгера посмотрел на Сильвестра, на рукопись, потом на меня. Он сильно нахмурился, настолько, что его брови почти сошлись у переносицы.
— Она сделала это в качестве развлечения? — переспросил он. — И сколько это стоило?
— Розмайн, сколько? — Сильвестр сразу переадресовал вопрос ко мне.
Я воспользовалась моментом, чтобы мысленно умножить стоимость листа бумаги на количество страниц в рукописи.
— Я не могу сказать точную сумму в такой короткий срок, — предупредила я. — Но если учитывать все, включая черновую копию, а также траты на заметки при изучении книги, то только на бумагу и чернила я потратила около пятнадцати больших золотых монет. Также сюда нужно добавить оплату труда переписчиков, так что полагаю в общей сумме выйдет около восемнадцати.
— Восемнадцать больших золотых?! — воскликнула Ханнелора, часто часто моргая. — Эм, это нормально тратить столько денег на свои хобби?
Это была не та сумма, которую обычный кандидат в аубы мог бы легко потратить, но когда дело касалось книг, я никогда не жалела денег. Краем глаза я видела, как Сильвестр трет лоб, хотя я предпочитала делать вид, что не замечаю этого.
— Новая бумага Эренфеста дешевле пергамента, — объяснила я. — Так что, если быть честным, это могло бы стоить еще больше. Больше всего меня беспокоит не было ли в моей версии каких-то ошибок или искаженных событий. Я очень беспокоюсь о подобных ошибках, поэтому если вы сообщите мне что нужно исправить или конкретно укажете, как лучше написать о том или ином событии, то я, разумеется, вычту из общей суммы оплату за консультацию.
Ауб Дункельфельгера хмыкнул и внимательно посмотрел на меня.
— Зачем вам тратить столько денег на книгу по истории Дункельфельгера, пусть она и будет храниться в Эренфесте? Нет никакого смысла в том, чтобы тратить на это столько времени и сил.
— Но разве ваша книга не чудо? Как вы, возможно слышали от господина Лестилаута, я была очарована богатством истории вашего герцогства, а также тем, насколько глубоко в прошлое уходят ее корни. Именно поэтому я хочу сделать ее более доступной для понимания и распространить между как можно большим количеством людей. Очень жаль, что мне никогда не позволят сделать подобного… — с тоской в голосе ответила я и опустила плечи. На губах ауба Дункельфельгера играла веселая усмешка.
— В таком случае давайте решим этот вопрос игрой в диттер. Победитель получить право на продажу этой книги. Я верну вам рукопись, как только вы дадите согласие.
Мое сердце забилось быстрее. Получение прав на продажу рукописи, давало мне ориентиры для будущих переговоров о правах на книги других герцогств, которые я перепишу. Именно поэтому я сказала мне очень хотелось уточнить: «Это будут условия, на которых мы будем вести дела с Дункельфельгером?»
— Будет ли эта договоренность распространяться на любые книги, которые в будущем я одолжу у Дункельфельгера и перепишу? — все-таки спросила я, глядя на ауба. — Если это так, то мы готовы представлять вам рукопись для проверки, а также передавать копию каждого оформленного издания и выплачивать часть прибыли за их продажи. Эренфест будет подготавливать и выпускать книги, поэтому естественно, их доля прибыли будет не так уж и велика. Однако, предлагая хоть что-то, нам, вероятно, будет проще получать книги от других герцогств в будущем.
— Значит, Эренфест действительно собирается торговать книгами? — спросил ауб Дункельфельгера. На его лице больше не было той веселой ухмылки, которая сияла там, когда он предлагал нам игру в диттер. Вместо этого он смотрел на меня жестко и расчетливо. Это было выражение лица правителя, который понял, что находится в самой важной части переговоров.
Я бросила взгляд в сторону. Теперь у Сильвестра появился шанс присоединиться к беседе и уладить все вопросы. Он понял мой взгляд, сел ровнее и улыбнулся:
— Мы в Эренфесте планируем сделать книги нашим основным экспортным товаром. В это время в следующем году вся страна будет удивлена прогрессом, которого мы достигли. Они смотрели друг другу в глаза, пока наконец ауб Дункельфельгера не усмехнулся.
— Интересно. Если вы выиграете, то я предоставлю Эренфесту право продавать копии любых книг, которые мы вам одолжим.
— Это очень любезное предложение, но сейчас у нас недостаточно людей для игры в диттер. Но если вы настаиваете на том, что нет другого пути решения этого вопроса, то я прошу вас хотя бы перевести игру в менее масштабный формат.
Сильвестр совсем не хотел соглашаться на какое-то сумасшедшее масштабное сражение и рисковать тем, что наши рыцари лишатся своей маны перед тем, как сумеют выступить на состязании. Эренфест был в куда более опасной ситуации, чем более многолюдный Дункельфельгер, к тому же мы только недавно завершили охоту на Повелителя Зимы, а значит у нас чувствовался некоторый дефицит зелий восстановления.
— В таком случае я хотел бы видеть господина Фердинанда в качестве представителя с вашей стороны.
— Я поговорю с ним, — ответил Сильвестр, и встал, провоцируя рыцарей Дункельфельгера на крики и аплодисменты. — Однако я не могу гарантировать его согласие. Фердинанд не из тех людей, кто участвует в битвах без личной выгоды. Если он откажется, то я попрошу, чтобы вместо него участвовал наш командир рыцарского ордена, — следующие слова он сказал так тихо, что их смогла услышать лишь я. — Если ты хочешь, чтобы мы действительно победили в этом соревновании, то используй все свое красноречие и убеди Фердинанда выйти на арену. Помни — на кону твои книги, Розмайн.
С этими словами Сильвестр погладил меня по голове и ушел. Когда Фердинанд услышал его предложение, его лицо скривилось, ясно показывая его отношение к этому вопросу, но он быстро скрыл свои истинные чувства за улыбкой и подошел к нашему столу.
— Господин Фердинанд… Вы согласны? Пожалуйста? — умоляющим тоном попросила я, заглядывая в его глаза. Я чувствовала, что рыцари Дункельфельгера делают примерно тоже самое. Фердинанд тяжело вздохнул и откинулся на спинку стула.
— Дункельфельгер разрешит нам продавать их книги, но это разрешение бессмысленно, если они не будут продолжать одалживать нам новые. И я уже могу представить, как они будут каждый раз, когда мы будем просить их одолжить нам новую книгу, бросать очередной вызов в диттер. Я не могу себе представить более раздражающего стечения событий, поэтому я отказываюсь. Если ты, Розмайн, настаиваешь на поощрении этого фарса, то участвуй в битве сама, смирись с возможным поражением и тем, что ты просто получишь назад свою рукопись и все на этом. Таким образом, никто кроме тебя не пострадает от этой идиотской затеи.
— Грр… — я была уверена, что ауб Дункельфельгера хочет сразиться именно с Фердинандом, поэтому нет никакого смысла в том, чтобы я участвовала и была сразу разбита в пух и прах. — Господин Фердинанд, эта игра — важный шаг на пути к расширению возможностей печатных мастерских Эренфеста. Мы не можем позволить себе проиграть или сбежать от этого поединка.
— Она права! — крикнул кто-то из рыцарей Дункельфельгера. Все они казались полными надежды. Впрочем, как и всегда.
— Послушайте ее!
— Пожалуйста, господин Фердинанд. Одолжи нам свою силу, — попросила я. — Не ради меня, а ради Эренфеста.
Я надеясь убедить его, что это нечто большее, чем просто мое личное желание. Что это вопрос, который затрагивает все герцогство, но он просто вежливо улыбнулся и отмахнулся со словами «что это не его дело». Его тон был безумно холоден, а взгляд казалось и вовсе мог заморозить любого, на ком остановится дольше чем на минуту, и я бы сдалась, но его участие может решить исход всего поединка. С ним шанс добиться победы был выше, чем с кем-либо другим, и по этой причине я ухватила его за рукав и продолжила умолять.
— Я дам вам копию каждой книги Дункельфельгера, которую мы скопируем.
— Они мне не нужны.
— Тогда я, эм… Я…
Мои глаза наполнились слезами отчаяния, и тут один из рыцарей Дункельфельгера вышел вперед и заговорил:
— Ауб, пожалуйста, доверьте мне битву с господином Фердинандом, — это был тот самый человек, на которого мне указывал Фердинанд, когда делегация только подходила к нам.
— Хайсхиц, — кивнул герцог. — Ты можешь заставить этого каменного истукана выйти на поле боя?
— Да, сэр! — бодро отозвался Хайсхиц. А после он посмотрел Фердинанду прямо в глаза и сказал. — Один плод фламмерца².
Самоуверенная улыбка сошла с губ моего опекуна. Теперь он казался задумчивым, внимательно глядя на своего бывшего соперника. Хайсхиц усмехнулся, словно был уверен в своей победе, а его товарищи начали хлопать его по спине, выкрикивая разную ободряющую ерунду.
Так это и есть Хайсхиц, да? Ух ты! Такое ощущение, что он действительно наловчился провоцировать Фердинанда на поединки!
Хайсхиц снова и снова пытался вернуть свой синий плащ, Фердинанд говорил об этом, пусть и без особой охоты. Ему явно было неприятно вспоминать об этом… а это означало, что рыцарь-ученик из Дункельфельгера каким-то образом бесчисленное множество раз умудрялся поймать Фердинанда на крючок.
Ну и ладно. Вперед Хайсхиц! Все ради моих издательских прав!
— Один лист квельвайда³, одна шкурка винфали⁴… — продолжал рыцарь, все еще смотря Фердиннаду в глаза. Я не узнавала ни одного из этих названий, но могла предположить, что все это очень ценные ингредиенты для смешивания. — Если вы выиграете, господин Фердинанд, то сможете выбрать любой…
— Все, — тут же выставил свое условие Фердинанд. — И еще немного порошка гланцринга. Плащ того стоит, не так ли? — он заломил бровь и насмешливо усмехнулся своему оппоненту, который в свою очередь задумчиво нахмурился. Как я поняла, все дело в том, что он сейчас рисковал получить серьезный удар по кошельку.
Фердинанд, не мучай его! Вы слишком жестоки…
— Ну что, Хайсхиц? — спросил Фердинанд. У Хайсхица просто не было выбора. Он решительно вскинул голову и сказал:
— Сделка. На этот раз я верну свой плащ!
— Очень хорошо. А что касается объекта защиты… Полагаю тот факт, что наши кандидаты в аубы одного возраста, очень удобен. Такой вариант позволит Розмайн даже принять участие в соревновании, что важно, ведь именно ей был брошен вызов.
Эм… что?
— Не бойся, Розмайн, я обязательно защищу тебя, — сказал Фердинанд, а его улыбка была такой сияющей, что сразу было понятно, что она фальшивая. Он очевидно замышлял что-то нехорошее… Но поскольку от этого зависели мои права на публикацию, довериться ему было лучшим вариантом из возможных. Чтобы он не планировал, я должна согласиться на это.
— Ах… Э-э-э, почему это звучит так, будто я тоже должна участвовать?! — воскликнула Ханнелора.
— Вы можете быть спокойны, госпожа Ханнелора. Я буду защищать вас, — сказал Хайсхиц. — Давайте победим Эренфест вместе. Вы ведь уже однажды сразили святую Эренфеста, верно? Что ж, я возлагаю большие надежды на то, что вы повторите этот успех.
— О, нет. Хайсхиц. О чем вы вообще говорите?!
На глазах Ханнелоры навернулись слезы, когда вокруг нее собиралось все больше людей, но рыцари Дункельфельгера были слишком взволнованы грядущим поединком, чтобы обратить хоть какое то внимание на ее панику. С одной стороны, я была рада видеть такое воодушевление Фердинанда, но с другой… часть меня тоже хотела плакать.
Прости Ханнелора! Мне жаль! Я не хотела втягивать тебя в одну из его мерзких схем!
Пока я мысленно умоляла ее о прощении, Фердиннад и Хайсхиц утрясали последние детали. Похоже для них это было привычным делом, потому что большая часть их беседы состояла из фраз «как обычно» и «на тренировочном полигоне Дункельфельгера»
— Значит мы собираемся сразиться после церемонии вручения дипломов об окончании академии? — спросила я.
Фердинанд усмехнулся:
— Я хочу уладить это как можно быстрее. Дункельфельгер и Эренфест оба будут принимать участие только во второй половине состязания герцогств, так что мы закончим со всем до этого момента.
Именно тогда Юстокс принес деревянный ящик, где предположительно лежал синий плац.
— Извините за ожидание, господин Фердинанд, — сказал он.
— Отлично, мы можем идти.
Примечания:
1. Хайсхиц. Японский: ハイスヒッツェ Haisuhittse. Анлейт: Heisshitze. От немецких heiss [haɪ̯s] «горячий» + hitze [ˈhɪʦə] «жар».
2. Фламмерц. Японский: フランメルツ Furanmerutsu. Анлейт: Flammerzung. От немецких flamme [ˈflamə] «пламя» + merzung «выбор».
3. Квельвайд. Японский: クヴェルヴァイデ Kuveruvaide. Анлейт: Quellweide. От немецких kveld «вечер» + weide [ˈvaɪ̯də] «пастбище».
4. Винфаль. Японский: ヴィンファル Vinfaru. Анлейт: Winfalke. От немецких wind [vɪnt] «ветер» + falke [ˈfalkə] «сокол»/fallwind [falvɪnt] «осенний ветер»