Глава 127. Ранение

Зона ловушек была не очень большой, однако многие волки оказались в западне. Когда Шао Сюань проходил мимо, он заметил, что в ловушки угодило по меньшей мере семь волков. Некоторые из них были еще живы.

Очевидно, преследуя Цезаря, волчья стая даже не могла предположить, что их добыча может привести их в подобное место.

Когда Цезарь благополучно миновал эту местность, они, особо не раздумывая, бросились за ним следом. Они видели, как Цезарь пробежал здесь без угрозы для жизни, поэтому естественно решили, что никакой потенциальной опасности здесь нет.

Обычно волки редко попадали в ловушки, потому что, как и многие дикие звери, обладали сильно развитой интуицией и огромным охотничьим опытом, которые позволяли им интуитивно обходить западню. Сегодня же они угодили в ловушки по чистой случайности, так как полностью сосредоточившись на преследовании Цезаря, больше ни на что не обращали внимания.

Миновав зону ловушек, Шао Сюань продолжил идти по волчьим следам.

Рядом с зоной ловушек находилась природная смоляная яма. Это была самая большая яма, что находилась возле их первого места стоянки. Ежедневно в нее попадало множество животных, как сухопутных, так и летающих.

Как-то Шао Сюань даже видел угодившего в эту яму бизона. Он застрял там, привлекая внимание многих хищников, которые бросались в яму следом за ним. В результате все они утонули в смоле.

Никто даже представить не мог, сколько костей покоится на дне этой ямы.

Неподалеку от места расположения племени тоже находилась небольшая яма со смолой. Шао Сюань видел, как некоторые люди набирают оттуда смолу, чтобы покрыть ею крыши своих жилищ. Но ради всеобщей безопасности, рядом с ямой всегда дежурило несколько человек.

Шаю Сюань заглянул в глубокую смоляную яму и увидел, что туда угодило два волка. Их ноги уже на треть погрузились в смолу. Как бы они не пытались выбраться, все было тщетно. На спасение не было никакой надежды, и волки медленно погружались на дно ямы, как и все их предшественники, угодившие в эту западню тысячи лет назад. На дне этой ямы останки волков не обглодают падальщики, поэтому их кости сохранятся в отличном состоянии, когда в отдаленном будущем их обнаружат люди, ведущие в этих местах раскопки.

По настоящему умные животные никогда не подходили близко к этой яме. Те же, кто все-таки рискнул приблизиться к ней, были либо слишком жадными хищниками, либо еще неразумными детенышами.

Границы смоляной ямы были чернее черного, но на самом деле здесь существовали и относительно безопасные места, по которым можно было пройти через смолу. Охотничья группа неплохо знала эти тропинки. Им несколько раз доводилось пересекать эту яму, когда они старались убежать от разъяренных хищников. Путь через яму был настолько узким, что животные особо крупных размеров просто не могли по нему пройти.

Шао Сюань неожиданно вспомнил, что как-то приводил сюда Цезаря. Пристально вглядываясь в тропинку, он смог различить отпечатки лап Цезаря среди множества других следов.

Цезарь был умен, как и его враги.

Тем не менее, двое из его преследователей оказались в смоляной ловушке.

Волки только недавно пришли на эту территорию, поэтому они не были хорошо знакомы с этой местностью. Но возможно, смоляная яма была и на их прежней территории, поэтому интуиция подсказала им более безопасный путь.

Шао Сюань обнаружил волчьи следы и вокруг ямы, которые доказывали, что большинство волков в стае пошли в обход. Те волки, что бросились прямо за Цезарем, намертво застряли в смоле.

Обходить яму было слишком долго, поэтому Шао Сюань выбрал прямой путь. Осторожно пересекая смолу, он старался не обращать внимания на двух завязших в ней волков.

Внимательно всмотревшись в следы, можно было заметить, что Цезарю удалось оторваться от большинства преследователей, а благодаря зоне ловушек и яме со смолой, он смог избавиться от десятерых членов стаи.

В этой стае насчитывалось около тридцати волков, и сейчас их численность сократилась ровно на треть.

Если бы эта стая была пуглива, волки уже давно перестали бы преследовать Цезаря. Но очевидно, этим хищникам был неведом страх, и, подгоняемые жаждой мести, они изо всех сил старались догнать своего противника. Как заметил Шао Сюань, до сих пор только трое или четверо волков из всей стаи продолжали упорно гнаться за Цезарем.

Будучи питомцем Шао Сюаня, Цезарь научился многим хитростям, в том числе заманивать своих противников в ловушку или провоцировать диких зверей, заставляя их забыть всякую осторожность. И, естественно, Цезарь знал, как одурачить своих преследователей.

Волчья стая была недостаточно хорошо знакома с этой местностью, и именно поэтому преимущество было на стороне Цезаря.

Но Шао Сюаня очень волновало то, что его питомец мог быть ранен. Преследуя волков, он заметил на земле несколько капель крови. Конечно, кровь могла быть чья угодно, поэтому Шао Сюань стремился найти Цезаря как можно быстрее и удостовериться, что с ним все в порядке.

Внезапно из глубины леса до Шао Сюаня донесся оглушительный рык.

Душераздирающий рев вспугнул птиц с деревьев, а несколько мелких зверей, стараясь убежать от источника опасности как можно дальше, выскочили прямо под ноги Шао Сюаню.

Гигантский медведь!

Но кроме страшного рыка, Шао Сюань смог различить протяжный волчий вой. И, к счастью, этот вой не принадлежал Цезарю.

С гигантским медведем было гораздо сложнее справиться, чем с кабаном с четырьмя клыками. И хотя этот зверь выглядел очень грузным и неповоротливым, на самом деле, он был необычайно быстрым для своих габаритов. Именно поэтому охотники старались держаться от него как можно дальше.

Если же все-таки охотничья группа натыкалась на медведя, то им приходилось убегать от него со всех ног, так как зверь сразу же нападал на них. Едва завидев медведя, охотники сразу же бросались к яме со смолой, надеясь, что это препятствие задержит их преследователя. Тем не менее, подобная тактика срабатывала, так как, медведь сначала замирал на краю ямы, а затем медленно обходил ее по кругу, оглушительно рыча. Казалось, он хотел сказать им:

— Я все равно вас всех сожру! Рано или поздно!

Теперь, чтобы победить волчью стаю, Цезарь спровоцировал гигантского медведя, совершенно не заботясь о собственной жизни.

Еще больше помрачнев, Шао Сюань бросился со всех ног на помощь своему питомцу.

Гигантский медведь продолжал оглушительно реветь, и вскоре Шао Сюань увидел огромного зверя, который встав на задние лапы, оскалил свои острые клыки.

Переведя взгляд, юноша увидел четырех волков, застывших прямо напротив медведя. Среди них, несомненно, был и их вожак. Только четверо волков смогли нагнать Цезаря, так как одна часть стаи просто отстала, а вторая угодила в ловушки и смоляную яму.

Все четверо, включая вожака, угрожающе оскалились, а с их длинных клыков на землю падали капли крови.

Читайте ранобэ Хроники Первобытных Войн на Ranobelib.ru

Оглядевшись вокруг, Шао Сюань нигде не увидел Цезаря. Правда, на поляне был еще один, пятый волк, но судя по окрасу шерсти, он принадлежал к стае врагов Цезаря. И в данный момент, его труп лежал позади медведя. Грозный хищник легко перегрыз этому волку горло.

Вожак стаи не хотел просто так сдаваться, поэтому, обнажив клыки, угрожающе зарычал на медведя. Гигантский медведь был в ярости, так как вплоть до этого момента, волки никогда не осмеливались беспокоить его. Кроме того его очень раздражало присутствие людей, которые так или иначе забредали на его территорию во время охоты. И что еще больше злило медведя, ему еще ни разу не удалось их поймать. Но в довершение ко всему, сегодня он обнаружил на своей территории каких-то посторонних волков.

Гигантский медведь зарычал еще более угрожающе.

Ситуация складывалась явно не в пользу волков, поэтому вожаку стаи не оставалось ничего другого, кроме как отступить. Трое других волков поспешили последовать его примеру.

Тяжело опустившись на все четыре конечности, гигантский медведь немедленно бросился в погоню за волками. Шао Сюань был хорошо знаком с повадками медведя, поэтому знал, что после недолгого преследования, он обязательно вернется сюда.

После того как волки и медведь покинули поляну, Шао Сюань спрыгнул с дерева, на котором он затаился, и принюхался, стараясь уловить все витавшие запахи.

На поляне преобладал металлический запах крови многочисленных жертв медведя.

Шао Сюань оглянулся, а затем переключился на особое зрение. Окружающие его зеленая трава и деревья исчезли. Сейчас юноша мог видеть только тени деревьев, камней, а также скелеты разных животных.

Внезапно одно место на поляне привлекло его внимание, и Шао Сюань буквально впился в него взглядом.

Вернувшись к своему нормальному зрению, Шао Сюань быстро пересек поляну, углубившись в заросли каких-то растений с крупными листьями. Внимательно присмотревшись, можно было заметить под этими листьями лужи крови.

Раздвинув листья, Шао Сюань наконец обнаружил лежащего там Цезаря.

Состояние волка было очень тяжелым. Своим особым зрением, Шао Сюань заметил несколько серьезных переломов. Вдобавок к переломам, на теле Цезаря было несколько очень глубоких ран и укусов, которые все еще продолжали кровоточить.

Из пасти волка тоже вытекала струйка крови, что свидетельствовало о возможном повреждении внутренних органов.

Шао Сюань быстро достал небольшой мешочек, в котором хранились порошки из трав. Он тщательно посыпал этим порошком раны Цезаря.

Вскоре порошок полностью пропитался кровью.

Но эти действия не могли спасти Цезарю жизнь. Если бы это было в его прежней жизни, он просто отнес волка туда, где ему оказали бы соответствующую помощь. Но сейчас, все что оставалось Шао Сюаню, это пытаться спасти жизнь своего питомца этими травами.

Если он немедленно что-то не предпримет, Цезарь умрет у него на руках. Шао Сюань видел, что волку уже трудно дышать.

Чувствуя присутствие своего хозяина, Цезарь открыл глаза и попытался приподнять голову, но Шао Сюань его остановил.

— Постарайся не двигаться, приятель, иначе твои раны будут кровоточить еще сильнее.

Но легкое движение волка уже усугубило ситуацию, усилив кровотечение. Кровь вперемешку с порошком стекала на землю, образовывая лужу под телом Цезаря.

Услышав слова Шао Сюаня, Цезарь оставил попытки приподняться и неподвижно замер. Он только слегка повернул голову, чтобы коснуться носом руки своего хозяина.

— Шшшш, успокойся, — Шао Сюань осторожно погладил волка по голове.

Не смотря на то, что Цезарь мужественно переносил ужасную боль, все же Шао Сюань заметил в глазах волка выражение печали и тоски. Цезарь прекрасно осознавал свое состояние и понимал, что он умирает.

Ждать помощи было неоткуда.

Сумел бы он отнести Цезаря обратно, в пещеру? Нет, определенно нет.

Раны Цезаря были слишком глубокими, а обратный путь мог только ухудшить ситуацию. Но что еще хуже, путь до пещеры был неблизкий, поэтому волк мог умереть по дороге.

Лихорадочно стараясь найти хоть какой-нибудь выход, Шао Сюань достал еще один неиспользованный мешочек с травяным порошком. Он положил несколько листьев в пасть Цезаря, но тот был слишком слаб, чтобы их прожевать.

Не теряя ни минуты, Шао Сюань быстро размял листья рукоятью ножа, а затем вылил их сок в свою походную флягу с водой. Тщательно взболтав флягу, он вылил ее содержимое Цезарю в пасть. Юноша не знал, сработает ли это, но он должен был хотя бы попытаться.

После того, как он напоил Цезаря настойкой, Шао Сюань осторожно коснулся головы волка:

— Подожди меня немного, приятель. Я скоро вернусь.

Юноша прикрыл Цезаря листьями, чтобы он не привлек внимание падальщиков, которые отлично знали — у медведя на поляне есть чем поживиться.

Шао Сюань собрал листья и стебли ротанга, чтобы смастерить из них примитивные носилки. Когда носилки были готовы, юноша осторожно переместил на них Цезаря.

Шао Сюань уже приметил растущее рядом с ними высокое дерево, на ветви которого он планировал поднять носилки Цезаря. Гигантский медведь может вернуться в свое логово в любую минуту, поэтому им нужно было найти какое-нибудь временное убежище. Кроме того время уже близилось к вечеру и небо начинало темнеть, поэтому дерево выглядело относительно безопасным местом.

Шао Сюань нашел длинный прочный стебель ротанга, который привязал к носилкам. Затем юноша забрался на дерево, встал на ветку и обвязал вокруг ветки другой конец стебля. Путем невероятных усилий, ему все же удалось осторожно поднять Цезаря на нужную высоту.

Едва Шао Сюань закончил, на поляну вернулся гигантский медведь. Он сразу же заметил кишащих возле его добычи падальщиков. Издав оглушительный рев, медведь бросился на мелких зверей, которые моментально разбежались кто куда.

Убедившись, что больше никто не посягает на его законную добычу, медведь сам приступил к еде.