Делиза не смогла мгновенно вспомнить произошедшую ранее ситуацию.
— Перья птицы?
Она достала и осмотрела одно перо. Синий цвет был очень красивым.
‘Но почему они здесь?’
Делиза посмотрела на Рашту. Рашта все еще сидела, сложив руки. Взгляд её был пустым и грустным.
‘Она положила перья в наволочку из-за какого-то суеверия?’
Делиза, размышлявшая о том, в чем дело, вдруг вспомнила события, произошедшие несколько месяцев назад.
‘Ох! Возможно!’
Император Совешу подарил императрице Навье синюю птицу, но та отказалась от нее.
У той птицы, определенно, были такие же синие перья. Более того, в тот момент у птицы было не так много перьев, как должно было. Когда Делиза спросила, почему так, Рашта ответила, что императрица выщипала перья у птицы.
‘Это Рашта повыдергивала перья птицы, а не Навье?’
От удивления глаза Делизы широко раскрылись, внезапно она ощутила, словно в комнате похолодело.
И раньше в комнате было тихо, но теперь стало еще тише… Делиза почувствовала, как по позвоночнику пробежала необъяснимая дрожь, она медленно повернулась. Рашта сидела, откинувшись на спинку кресла, и смотрела на нее. Когда их взгляды встретились, Делиза замерла, а ее сердце заколотилось.
‘Я увидела что-то, чего не должна была видеть?’
И все же, Делиза верила в то, что Рашта такая, как о ней говорил Джонсон, и потому, стараясь говорить спокойно, произнесла:
— Ваше Величество… Ваше Величество Императрица, эти птичьи перья…
Но не успела она договорить, как Рашта громогласно закричала:
— ААААХ!!
— Ваше Величество?
Делиза испугалась и попыталась подойти ближе к Раште, но когда та закричала: “Как ты могла так поступить?!”, она интуитивно отступила назад.
— Хах? Что?
— Как ты посмела выщипать перья Его Величества?!
Делиза была так удивлена, что даже не заметила оговорку Рашты. Она торопливо замахала руками:
— Ох, нет, нет, нет. Я этого не делала. Я меняла наволочку, когда…
— ААААХ!!
Когда Рашта снова закричала, дверь открылась, и вошло несколько человек.
— Ваше Величество Императрица?
— Ваше Величество Императрица!
Это были ее стражники и другие горничные: Ариана и виконтесса Верди. Рашта даже не повернулась, чтобы посмотреть на них, она прикрыла рот одной рукой и закричала на Делизу:
— Я не могу поверить, что ты выщипала перья у живой птицы, как ты могла так поступить?!
Делиза, охваченная ужасом, поспешно опустилась на колени перед Раштой:
— Конечно, нет, Ваше Величество! Я, я думала, что это дело рук бывшей императрицы…
*Хлоп!*
Рашта ударила ее по щеке, тем самым заставив Делизу замолчать. Раздался громкий шлепок, и голова Делизы дернулась в сторону.
— Как ты посмела выщипать перья птицы Его Величества?! Кроме того, ты положила их в подушку Рашты. Это явная попытка навредить Раште!
Но когда Рашта повторно закричала, Делиза только заикалась, не подав никак знать, что ей больно:
— Ах, нет, нет!
Несмотря на это, Рашта оставалась холодна и непреклонна, поэтому Делиза поспешила обратиться к виконтессе Верди:
— Прошу, скажите, что это совершенно точно не правда, леди Верди!
Но виконтесса Верди, не знавшая о причинах всей этой ситуации, быстро отошла в сторону, чтобы остаться не вовлеченной.
Затем Делиз обратилась к стражнику, с которым была в хороших отношениях:
— Я ничего не сделала, пожалуйста, остановите леди Рашту!
Но даже стражник, который всегда при встрече приветствовал Делизу с покрасневшими щеками, холодно отмахнулся от ее рук и отошел назад. У него был такой вид, словно какой-то шмат отбросов коснулся его.
Хотя никто ничего не знал, все предположили, что произошло что-то дурное.
Делиза была глубоко уязвлена, но она неожиданно стала умолять Рашту:
— Мне жаль, мне так жаль, умоляю, простите меня!
— Нет! Рашта не может иметь в горничных такую жуткую девчонку как ты!
Когда Рашта приказала стражникам: “Уведите её!”, те быстро подхватили Делизу под руки. Хотя с ней обращались грубо, молодой охранник оставался равнодушным к прекрасной Делизе. Она сопротивлялась, но была гораздо слабее, потому ее потащили по коридору.
Читайте ранобэ Второй брак императрицы на Ranobelib.ru
— У меня от нее мурашки по коже!
Рашта вскрикнула, ее лицо смертельно побледнело. Судя по ее выражению лица, она действительно была в ужасе.
Когда в конце концов все осмотрели комнату, то заметили снятую наволочку, на которой были разбросаны синие перья.
— Что это, Ваше Величество?
— Делиза выщипала перья птицы Его Величества и подложила их в наволочку к Раште. К счастью, я ее подловила.
Рашта задрожала, затем посмотрела в другую сторону от подушки с перьями и приказала:
— Уберите их отсюда, сейчас же! Нет, сожгите их!
Ариана, вторая горничная, с тяжелым лицом собрала перья вокруг наволочки.
— Наволочку тоже сожгите.
— Поняла.
Как только Ариана ушла, виконтесса Верди сказала:
— Я принесу вам горячего чаю, — и затем быстро последовала за Ариной.
Рашта опустилась на кресло после того, как все ушли. Она на самом деле была очень напугана. Потирая свои руки, императрица старалась справиться со своим страхом.
Тогда Рашта не знала, что делать с перьями, поэтому сначала спрятала их. С тех пор произошло столько событий, что она просто забыла о них.
Рашта нахмурилась, мысленно ругая и проклиная себя.
— Может это было слишком? Может мне стоило притвориться, что я ни о чем не знаю?
Как только она немного успокоилась, она почувствовала себя странно, вспомнив о том, как Делизу увели буквально ни за что. Однако сейчас она уже не могла поменять свое решение.
— Императрица обладает огромной властью… Не могу поверить, что я могу избавиться от человека сказав лишь слово.
В этот момент вернулась виконтесса Верди и дала Раште горячего травяного чая. Рашта внимательно посмотрела на фрейлину, когда брала чай.
Разобравшись с Делизой, Рашта снова задумалась о виконтессе Верди, которая ранее уже доставляла ей неудобства.
Виконтесса Верди внезапно почувствовала себя некомфортно, но задала вопрос, не показывая этого:
— Вам нужно что-то еще?
— Больше ничего…
‘Она весьма умна. Она мне не нравится, но это не значит, что у нее есть способ уличить меня.’
Однако Рашта решила отложить на потом устранение виконтессы Верди.
По мере разрастания данной ситуации, Делиза могла бы обвинить Рашту, а виконтесса Верди — нет. К тому же, несмотря ни на что, виконтесса Верди все еще принадлежала к дворянскому сословию и, похоже, была в хороших отношениях с некоторыми дворянами. И что более важно… Теперь, когда вся эта ситуация произошла, Рашта вспомнила об отношении знатных женщин, которые присутствовали на ее первом чаепитии в качестве императрицы.
Что если Рашта привела бы этих дворянок в качестве фрейлин, а те, в свою очередь, попытались найти ее слабое место, чтобы воспользоваться им?
Она предпочла остаться только с виконтессой Верди.
Услышав безразличные слова Рашты, виконтесса Верди облегченно вздохнула и вышла со словами:
— Хорошо.
Рашта закрыла глаза и отпила немного горячего чая.
По мере того, как она пила горячий чай, его тепло постепенно ослабляло напряжение в теле.
В любом случае, синие перья теперь остались в прошлом.
‘Думаю, теперь я наконец-то могу успокоиться. Я все равно планировала избавиться от нее.’
Но прежде, чем она успела расслабиться, в ее голову пришла ужасная мысль:
‘Что если Делиза затаит обиду и станет распускать обо мне дурные слухи?’
Люди склонны верить ложным слухам. Рашта использовала этот способ, чтобы дискредитировать герцогиню Туанию, и теперь она была напугана, что сама может стать целью подобной атаки.
‘Делиза производит впечатление искренней и очаровательной девушки, для нее распространять ложные слухи будет весьма просто.’
Сейчас дворяне смотрят на нее свысока. Очевидно, что в долгосрочной перспективе будет нехорошо, если простолюдины, которые были на стороне Рашты, окажутся под влиянием дурных слухов.
‘Я должна заставить ее замолчать. Навечно.’
Рашта поспешно зазвонила в маленький колокольчик и, как только вошла виконтесса Верди, сказала:
— Если подумать, преступление Делизы слишком серьезное. Она намеренно плохо обращалась с птицей Его Величества, чтобы нанести вред императрице, не так ли?
Виконтесса Верди тяжело сглотнула, у нее было плохое предчувствие.
Рашта говорила холодно, избегая ее взгляда.
— Делиза совершила ужасный поступок, поэтому она должна быть наказана соответствующе. Отрежьте ей язык и бросьте её в темницу.
— !