Глава 268. Между его ролью императора и ролью мужа (часть 1)

Виконт Ротешу тоже был на банкете, поэтому позвать его не составило труда.

Рашта приказала виконту Ротешу навестить ее после окончания банкета.

Ротешу пришел к ней около девяти вечера. Рашта впустила его в гостиную и приказала выйти всем своим служанкам.

Когда виконт остался один, его глаза сверкнули интригой при мысли, что она расскажет о тайне.

Рашта начала говорить, скрывая свои темные намерения.

— Вы можете достать опытного и скрытного наемника?

Виконт Ротешу гордо улыбнулся,

— Мне несложно найти наемника.

— Наемника, способного убивать за деньги.

Виконт Ротешу был немного удивлен, но на этот раз он ответил со зловещей улыбкой.

— Конечно.

Как только Ротешу ушел, Рашта была вне себя от радости. «Не могу поверить, что смогу руками виконта Ротешу убить презренную Риветти!

Если все пройдет хорошо, Риветти умрет, а виконт Ротешу будет счастлив, не зная, что он натворил. А если я потом признаюсь ему в правде? Не сойдет ли он с ума?»

Но когда Рашта проснулась после крепкого сна, ее охватило беспокойство. Что, если виконт Ротешу попытается использовать это против нее в будущем? У нее уже были отношения с ним, которые она терпеть не могла, неужели к этому списку можно добавить еще одну слабость?

После долгих раздумий Рашта решила навестить герцога Элги. В любом случае, она хотела рассказать ему об оскорблении их дружбы со стороны Совешу и барона Ланта.

Когда Рашта рассказала ему об проблемах Совешу и барона Ланта, герцог Элги небрежно улыбнулся.

— Рашта сама решит, верить слухам или нет. Важны не слухи, а правда.

— Герцог Элги — великий человек, я не понимаю, почему ходят плохие слухи.

— Зависть.

— Да. Ты один из самых красивых мужчин, которых я когда-либо видела. У тебя сильный шарм, который стоит выше остальных.

Призналась Рашта, глядя на герцога Элги, который был спокоен, несмотря на дурные сплетни.

Однако выражение лица герцога Элги стало чрезвычайно серьезным, когда Рашта рассказала ему, что попросила виконта Ротешу найти наемника.

Увидев это выражение, Рашта забеспокоилась еще больше и спросила.

— Не кажется ли вам, что это подходящая просьба для виконта Ротешу?

— Это зависит от того, что вы хотите, чтобы наемник сделал. Что ты собираешься приказать?

Рашта колебалась, не в силах сказать: «Я прикажу ему убить дочь виконта Ротешу».

На колебания Рашты герцог продолжил, как будто это его не беспокоило:

— Что бы вы ни приказали, вы должны убедиться, что наемник, которого приведёт виконт, не является его подчиненным.

Рашта забеспокоилась. У Ротешу был злой ум, и ему не терпелось найти еще одно слабое место, чтобы использовать его против нее.

Наемник, которого приведёт виконт Ротешу, вероятно, будет его подчиненным.

— Трудно поверить в наемника, которого приведёт виконт Ротешу. Что мне делать?

— Я не знаю.

— А если ты найдёшь кого-нибудь…

— Это не проблема.

— Отлично!

Рашта была в восторге, но герцог Элги покачал головой.

— Я могу найти кого-нибудь, но проблема та же. Сначала тебе придется убедиться, что этот человек не мой подчиненный.

— Но ведь герцог отличается от этого злобного виконта?.

Читайте ранобэ Второй брак императрицы на Ranobelib.ru

— Верно.

Герцог Элги тонко улыбнулся.

— Но Рашта, разве ты не ищешь кого-то, кто сделает что-то, о чем ты даже не можешь мне рассказать?

Это было правдой.

Рашта вернулась в свою комнату и раздумывала, попивая чай.

Независимо от того, через кого она получит наемника, она должна была проявлять крайнюю осторожность.

Конечно, это не могло быть сделано через виконта Ротешу. А если она сделает это через кого-то другого, то могла бы получить второго Ротешу.

«Рашта должна найти наемника».

После долгих раздумий она приняла решение.

«Иначе я не смогу оставаться спокойной».

Хотя это и могло быть немного опасно, Рашта решила лично отправиться в то место, где она жила в качестве рабыни.

* * *

Тем временем.

Кошар, который во главе кавалерии ворвался во временные казармы бандитов Извечной Тысячи, находился в самом разгаре противостояния с Небесным Владыкой бандитов Извечной Тысячи Келдереком.

Владыка Извечной Тысячи уже спешно отступал в тыл со своими ранеными товарищами, а вся конница, которую привел Кошар, была выстроена в три ряда.

Келдерек провел рукой по лбу, чтобы вытереть пот, но яростно выругался, когда понял, что это кровь.

П.П: Бедный Владыка, а звучало сильно, эх…

— Что ты здесь делаешь?! Неужели вы не можете жить, не видя наших лиц? А?!

— Не слишком ли ты груб с другом, которого давно не видел?

— Другом? Да ты просто ублюдок!

— Я даже проделал весь этот путь, потому что скучал по тебе.

— Убирайся! Пожалуйста, убирайся из моей жизни!

Рыцари Западной империи, следовавшие за Кошаром, обменивались взглядами друг с другом. Было удивительно видеть, как предводитель страшных бандитов Извечной Тысячи закатывает истерику перед Кошаром, словно семилетний ребенок.

В то же время было приятно видеть, как Кошар язвительно насмехается над ним.

— Твоя привязанность уже не та? Я останусь здесь, чтобы видеть твое лицо.

— Мерзкий ублюдок! — фыркнул Келдерек, вытирая кровь. Но Кошар все еще улыбался и не подавал признаков отступления.

Своей красивой внешностью он был похож на доброго рыцаря, но Келдерек лучше других знал, насколько сумасшедшим был Кошар.

Во время своего пребывания на границе Восточной империи. Поначалу он думал, что Кошар — незадачливый молодой дворянин с горячим чувством справедливости.

Но, увидев, как Кошар время от времени появляется на поле боя, размахивая мечом, и просит поиграть с ним, потому что ему скучно, Келдерек понял, что это настоящий безумец!

Келдерек понял это и в тот раз, когда проник в город и увидел Кошара в дворянском одеянии. Это был не дворянин с горячим чувством справедливости, а безумец, который научился манерам и контролировал свое сумасшествие!

Перед другими представителями знати он притворялся ‘молодым рыцарем, который не смог хорошо приспособиться к дворянству’.

— Отвратительный ублюдок!

Келдерек снова выругался и приказал своим подчиненным отступать.

— Уходишь? — спросил Кошар, разочарованно подняв брови.

Затем Келдерек натянул поводья лошади, и та заржала. Главарь разбойников, сидевший на лошади, гневно крикнул.

— Я пойду в другое место. Я пойду в другое место, где тебя нет!