Глава 68

В последнее время у меня было ощущение, что кто — то преследует меня. И я точно знала, кто это.

Это Рашта. Наложница моего мужа.

— Очень хорошо. Тогда концепция бала будет маскарадом.

— Он был очень хорошо принят при правлении предыдущего императора, так что мы уверены, что все будут довольны.

— Но когда все закрывают свои лица, безопасность должна быть… — Я сделала паузу.

— Ваше Величество? Что случилось?

— …полной.

Министр культуры озадаченно посмотрел на меня. Я повернула голову и извинилась за свою грубость.

Я видела Рашту в коридоре. Она не смотрела на меня, но я видела, что она разговаривает со своими служанками.

— …

Такое поведение продолжалось уже несколько дней. Это не вредно, но слегка раздражало меня. Когда я снова посмотрела на Рашту, министр пристально посмотрел на меня и осторожно спросил:

— Ваше Величество, вы хотите что — то сказать о мисс Раште?

— Разве ее не было здесь вчера?

— Да, была.

Он то и дело переводил взгляд с меня на другую женщину. Я прикусила губу. Вчера, когда я работала над другим заданием, она была рядом. Такая же ситуация была и с другим министром два дня назад. В глазах разных министров это казалось краткой встречей, но с моей точки зрения это не было совпадением.

Как только я продолжал смотреть на нее, министр культуры рассмеялся:

— Я слышал, что она была здесь, но не волнуйтесь слишком сильно, Ваше Величество. Она всего лишь низкорожденная наложница и еще не знает королевского этикета, но скоро станет лучше.

Если я проявила беспокойство по поводу того, что кто — то преследует меня, почему это сразу делает меня сверхчувствительной? Я обиделась на его попытку успокоить меня, но скрыла это:

— Идите.

Министр шел по длинному коридору, все еще оглядываясь то на меня, то на Рашту. Я подождала несколько мгновений, пока он наконец не исчез из виду, а затем попросил сэра Артину привести Рашту ко мне. Она продолжала притворяться, что разговаривает со своими служанками, и удивленно посмотрела на меня, когда рыцарь подошел к ней. После минутного колебания она подошла ко мне:

— Ч — почему вы позвали Рашту?

Рашта подошла с испуганным лицом, а две ее служанки стали по бокам от нее. Не было нужды тратить время на пустые разговоры, поэтому я сразу перешла к делу:

— Почему ты преследуешь меня?

— Что?

— Только не говори, что этого не было. Я видела тебя вокруг в течение последних нескольких дней.

— Ах…

Рашта покраснела и переплела пальцы. Я этого не видела, но догадываюсь, что она шевелит пальцами ног тоже. Ее служанки испуганно озирались по сторонам, как будто я могла закричать при малейшей провокации. Я приказала служанкам отойти в другое место, так как они создавали неудобную атмосферу, и они нерешительно отошли.

— Ну… — Рашта осторожно заговорила: — Герцог Элги говорит, что вы типичная императрица.

— ?

— Рашта не из знати, и есть много вещей, о которых я не знаю. Иногда вещи не имеют смысла даже когда барон Лант объясняет их мне…

— И что?

— Поэтому я хочу учиться у вас, Ваше Величество.

Читайте ранобэ Второй брак императрицы на Ranobelib.ru

— …

Рашта умоляюще посмотрела на меня:

— Я хочу быть похожей на Ее Величество императрицу. Но…я не думаю, что вы захотите учить меня этикету… но я хотела учиться на расстоянии.

Понимала она это или нет, но она сказала нечто правильное. Я бы не стала учить ее этикету.

— Если ты хочешь учиться, скажи императору или попроси виконтессу Верди научить тебя.

Рашта вздрогнула, услышав имя виконтессы Верди. Хотя виконтесса была ее фрейлиной, в данный момент они не были в хороших отношениях:

— Я хочу быть похожей на вас, Ваше Величество. Герцог Элги сказал, что ты идеальная императрица.

— И поэтому ты хочешь следовать за мной.

— Я не буду вас беспокоить, так почему бы вам не притвориться, что вы меня не видите? Я буду на расстоянии, и вы меня не заметите. Ну что?

— Я бы не позвала тебя, если бы не заметила.

— Я буду осторожнее.

Я вдруг вспомнила, как Рашта подражала тому, как я говорила перед Великим князем Капменом и другими гостями на торжественном новогоднем банкете. Воспоминание об этом заставило меня похолодеть. С точки зрения морали, нет ничего дурного в том, чтобы пытаться наблюдать и учиться у меня, и как беглая рабыня она, скорее всего, стремится попасть в высшие эшелоны. Но я ненавидела женщину, которая отобрала моего мужа и подражала моим манерам.

— Не знаю, почему ты так решила, Рашта.

— ?

— Совешу влюблен в тебя, и ты совершенно отличаешься от меня.

— !

— У тебя также есть дружба герцога Элги. Почему ты думаешь, что тебе нужно следовать за мной? — После того, как я заставляла себя быть вежливым с ней все это время, у меня больше не было терпения: — Если ты пойдешь за мной незаметно, я не смогу тебя остановить. Но если ты попадешься мне на глаза, я прикажу рыцарям убрать тебя. Так что не подходи ко мне.

***

В течение следующих нескольких дней Рашта действительно казалась невидимой. Хотя время от времени она появлялась, частота, с которой она это делала, заметно уменьшалась. Постороннему человеку могло показаться, что я слишком остро реагирую на нее, но она благоразумно избегала меня, и не было никакой необходимости посылать рыцаря, чтобы убрать ее из моего поля зрения.

Но мне не стало легче.

Время шло, и наконец настал день публичного бала. Это был бал, на котором могли присутствовать все люди, независимо от их социального статуса. Простолюдины и дворяне встречались лишь изредка. Когда общественное мнение о дворянах стало низким, императорский двор устроил бал, чтобы усилить одобрение. Хотя настроение было неплохим при Совешу, все же важно было сохранять доброжелательность, и то, что я выбрала было маскарадом.

Я надела платье из ярко — красной ткани и белую маску с плюмажем. Моя личность как императрицы не будет скрыта, как я буду среди моих охранников в любом случае, но я все еще хотела одеться в духе этого события.

— Все будут так поражены.

— Жаль, что вы не носили этот цвет все время, Ваше Величество. Ваш тон кожи очень хорошо соответствует этому оттенку красного.

— Они не удивятся. Там будут все виды красивых костюмов на бал — маскарад.

— Но трудно носить такой сильный цвет, Ваше Величество.

— Это что, комплимент?

— Хм…

Я вошла в бальный зал, обмениваясь легкими шутками с фрейлинами, но вскоре выяснилось, что их шутки были слишком буквальны. Вскоре после того, как я вошла в бальный зал, все были поражены моей одеждой.

— Ваше величество…

Это было не то изумление, которого ожидали мои фрейлины.