Глава 69

Я постаралась сохранить на лице как можно более спокойное выражение, поскольку шум в комнате становился все громче. Там была еще одна женщина в платье, почти идентичном моему. Я сразу узнал ее по необычным серебристым волосам и нежному рту.

— О Боже мой! — Потрясенно пробормотала графиня Элиза, и комната закачалась у меня перед глазами.

От ярко — красного платья до туфель, ожерелья, сережек и даже маски с белым плюмажем — концепция и расположение были одинаковыми.

Рашта повернула голову в сторону интереса толпы, затем удивленно воскликнула — «О?» когда она увидела меня.

В комнате воцарилась тишина. Никто не произнес ни слова, но их мысли были ясно написаны на лицах. Если бы они посмотрели на выражение моего лица и лица Рашты, было бы ясно, что никто из нас не планировал этого специально. Все затаили дыхание от беспокойства и интереса.

Я стояла неподвижно и смотрела на Рашту. Мне нужно было многое ей сказать, но я не стала подходить к ней первой. То ли это было оправдание, то ли извинение, но именно она должна была прийти ко мне. Меня учили, что императрица не ходит к своим подчиненным, чтобы оправдываться.

Рашта подошла ко мне, выглядя искренне удивленной:

— Ваше Величество, ваш костюм… с Раштой… — Она колебалась: — Вы специально надели что — то вроде Рашты?

Графиню Элизу охватил гнев:

— Это невежливо, мисс Рашта.

Неприятное чувство поднялось к моей шее, но я осталась спокойна и подарила ей легкую улыбку:

— Я пришла сюда как я сама. Разве не ты хотел подражать всему, что касается меня?

Я улыбнулась, но старалась говорить, как можно холоднее, а Рашта озадаченно смотрела на меня.

— Зачем мне делать это сейчас? На этот раз, Ваше Величество, вы одеты как я, верно?

— Почему ты?

— !

— Это только делает нас обеих посмешищем, так что в этом нет необходимости. С этого момента ты должна это понимать. — Я сознательно добавила: — Если ты наденешь одно и то же платье, мы обе проиграем, и я это знаю.

Любой, кто услышит это, поймет, что я не стану делать из себя дуру, кроме тех, кто не захочет верить моим словам.

Рашта резко вдохнула с ошеломленным выражением лица. Как политик, я умела защищаться с помощью расчетливых доводов, а она защищалась лицом. Когда я протиснулась мимо нее, она сняла маску и бросила ее на пол. Не оглядываясь, я направилась прямо к своему подготовленному месту, а графиня Элиза и другие фрейлины расположились рядом со мной.

Тем временем группа мужчин подошла к Раште, чтобы подбодрить ее.

— Не плачь, — услышал я их голос. Среди них, по-видимому, были и простые люди, которые с удивлением и любопытством поглядывали то на меня, то на Рашту. Некоторые люди говорили приглушенными голосами, но они не могли полностью заглушить сказанное.

Сэр Артина наклонился ко мне и тихо сказал:

— Должен ли я заботиться о тех, кто говорит грубые вещи?

— Оставь это.

Я ответила так беспечно, как только могла, и откинулась на спинку сиденья. Было легко использовать власть публично, но это могло привести к большим последствиям. Люди любили власть имущих, но ненавидели, когда те использовали ее. Если бы я попыталась остановить их от сплетен только из — за моего настроения, это неизбежно привело бы к последствиям.

— Человек, который прибыл первым, должен считаться первым, кто наденет платье. — Ты имеешь в виду седовласую аристократку?

Читайте ранобэ Второй брак императрицы на Ranobelib.ru

— Мне она кажется невинной.

— Зачем императрице пытаться копировать одежду другого человека?

— О, я слышал, что эта седовласая женщина — наложница императора. И она не дворянка, она вышла из простого народа, как мы!

— Неужели? Значит, императрица пыталась саботировать ее?

Я проигнорировала неприятный разговор и сохранила хладнокровие. Казалось, эти люди были простолюдинами, и они были полностью одержимы таинственной и невинной внешностью Рашты. Они смотрели на нее так, словно она была феей из другого мира.

Я спрятала дрожащие ноги. Я слышала, как другие поддерживали меня и говорили, что Рашта была той, кто копировал меня, но это были плохие истории, которые повлияли на меня больше. Рашта выглядела так же — несмотря на то, что люди поддерживали ее, выражение ее лица было не очень хорошим.

Я отвела от нее взгляд и заставил себя думать, о чем — то другом. Например, кто передал детали моего наряда Раште? Хотя я и злилась на нее в тот момент, самое главное было не в ней.

Кто же все — таки передал ей эту информацию?

Определить виновника было трудно, так как платье было выбрано не за один день. Было много времени, методов и людей, которые могли передать эти слова.

И снова за меня с нескрываемой яростью заговорила Лора:

— Графиня Элиза, разве так ведут себя наложницы? Я так зла!

— Наложницы законны, к ним трудно прикасаться, когда к ним благоволят. Многие наложницы поступали и похуже, леди Лора.

— А что может быть хуже?

— Если вы посмотрите на предыдущих императриц…

Графиня Элиза вдруг замолчала, прикрыв рот веером и глядя куда — то поверх моего плеча. Я повернула голову и увидела, что в комнату входит Совешу. Он пренебрег дресс — кодом и переоделся в простой костюм, а Рашта радостно бросилась к нему.

— Ваше Величество! — Окликнула она его сладким голоском.

Ее глаза покраснели, когда она вцепилась в Совешу и что — то ему сказала, но я не могла разобрать, что именно. Но он посмотрел в мою сторону, и наши взгляды встретились. Я слабо улыбнулась ему и кивнула. Рашта тоже посмотрела на меня, повиснув на руке Совешу, и я также беззаботно улыбнулась и ей, а затем демонстративно отвернулась к графине Элизе. Я слышала болтовню молодых мужчин и женщин, взволнованных близостью императора и Рашты.

— Ваше величество. — Графиня Элиза с тревогой позвала меня.

Я ободряюще улыбнулась ей и потянулась за бокалом вина. Стоило мне прикоснуться к нему, как я тут же пожалела об этом, но было уже поздно. Я подняла бокал и сделала глоток. Графиня Элиза все время пыталась что — то сказать мне глазами. Я снова посмотрела в сторону и увидела, что Совешу приближается. О… он, должно быть, идет сюда, чтобы сесть рядом со мной. Рашта все еще цеплялась за его руку.

— Ха-ха-ха, я так удивилась, когда императрица и мисс Рашта вошли в одном платье! — Даже Великий герцог Лилтеанг принимал участие в сплетнях.

— Вообще — то мисс Рашта надела его первой, а потом появилась императрица.

— Но это выглядит совершенно по — разному, потому что у каждой из них своя атмосфера.

Я слегка улыбнулась и сделала еще глоток. Те, кто встал на сторону Рашты, говорили, что я ее копирую. Люди, которые мне не нравились, были здесь, и мое сердце сжалось еще сильнее. Но моя улыбка исчезла с моего лица при следующем замечании Совешу:

— Да, это невероятно. Я попросил императрицу прийти в красном платье.