Седьмой день нового года. Утро.
Весь императорский дворец стоял погруженный в затяжное молчание, какое обычно бывает после грандиозного пира. На улицах столицы было также тихо и безмолвно. Праздник длился несколько дней, многие были еще пьяны, многие уже валились с ног от усталости, конечно, в разгаре шумного веселья некоторые девушки обнаруживали себя в объятиях совершенно незнакомых им мужчин.
На протяжении двух лет после государственного переворота в Империи еще ни дня не было так оживленно.
Те, кто все эти дни продолжал неустанно праздновать, впоследствии от всей души благодарили Герцога Тюльпана, который несколько ночей подряд пускал изобретенные им фейерверки удивительной красоты, чем несказанно обрадовал этих ярых поклонников впечатляющих зрелищ.
Утром, с восходом солнца, к столичному каналу Голубых Волн медленно подплывала длинная вереница из двадцати кораблей, однако, что больше всего поразило вышедших на утреннее дежурство лодочников, все эти суда были морскими, и каждый из них был оборудован по высшему разряду. Конечно, на фоне речных торговых посудин они казались мощными железными гигантами.
Навстречу приближающейся флотилии вышли патрульные катера, подчинявшиеся непосредственно управлению общественного порядка, но остановить ее не осмелились, а лишь плавали на расстоянии. Когда суда вплотную подошли к гавани, они с поднятыми флагами дали задний ход, освобождая канал, а их капитаны послали несколько дополнительных катеров в качестве подкрепления для наведения порядка на реке, приказав всем заходившим торговым кораблям и шхунам пропустить флотилию вперед.
Один из сидящих на пирсе рабочих не выдержал и воскликнул:
— Чья это флотилия всполошила весь канал и нагло ломится к причалу? Посмотри-ка, все суда один за другим пропускают ее впереди себя. Неужели это корабли императорского дома?
Его спутник, услышав сетования своего товарища, с издевкой сказал:
— Ну ты и слепец! Разве ты не видишь, что за флаги подняты на этих судах? Корабли Императорского дома, говоришь? Да они будут не хуже Императорских!
На матче корабля, плывущего впереди, торжественно развевался флаг с нарисованным на нем огненным тюльпаном.
Размеры этого судна были, безусловно, колоссальны, и он выглядел грозным гигантом, уверенно рассекавшим морскую гладь, но на его бортах были видны глубокие царапины, как будто он только что вернулся из длительного, полного опасностей плавания. Кое-где на его корме были уродливые вмятины, на палубе были заметны следы кровавой бойни, и даже на многих матросах, сновавших туда-сюда, были надеты повязки, хотя они вовсе не выглядели больными или уставшими. Наоборот, их обветренные лица светились бодростью и здоровьем.
Рядом с входом в каюту стояла девушка. Выражение ее лица было спокойно, она держалась двумя руками за перегородку и задумчиво смотрела вдаль, на приближающийся силуэт столичного причала.
На вид ей было около двадцати лет, она казалась очень худой, а ее кожа из-за длительного воздействия солнечных лучей потемнела и приобрела пшеничный оттенок, что делало ее непохожей на бледнолицую девушку с материка. Однако, все это отнюдь не уменьшало ее красот, а наоборот, придавало ее фигуре женственности и очарования.
Девушка отличалась также высоким ростом, на ней были надеты облегченные доспехи с мягкими вставками из шкуры некоего дикого зверя, из под которых виднелось длинное пятицветное платье из неизвестного материала, точно сшитое из разных кусков ткани. Конечно, самыми привлекательными в ее фигуре были ее красивые длинные подтянутые ноги, которые даже самого искушенного мужчину заставили бы испустить томительный вздох.
Сзади к ней подошел крепкий рослый матрос с банданой на голове и черной повязкой на левом глазу. Остановившись на почтительном расстоянии, он вежливо поклонился и сказал:
— Госпожа Рэйлин, мы прибыли.
Девушка смерила его пристальным взглядом, отметив, что перед тем, как они вышли в море, оба его глаза были в полном порядке, только лишь иногда матрос жаловался на частую слезливость глаз.
— Да, хорошо. Мы наконец вернулись домой, — кивнула Рэйлин.
В результате длительного пребывания в море последние намеки на нежность в ее лице исчезли без остатка, и теперь в ее глазах светилась уверенность в собственных силах и готовность к любым невзгодам. Махнув рукой, девушка сказала:
— Приказываю причаливать к берегу! Всем на борту, приготовиться и ожидать моих дальнейших распоряжений. Ни один посторонний не должен проникнуть на корабль без моего на то дозволения! Запрещается также покидать свои места!
Рослый детина, рапортовавший Рэйлин, издали напоминал быка, слегка неуклюжего, но на самом деле он служил ей еще с давних пор, когда она путешествовала по материку. Матрос, получив распоряжение госпожи, тотчас принялся давать указания подчиненным. Рэйлин подобрала полы платья и, крепко сжав рукоять меча за поясом, медленно сошла на пристань.
На причале ее уже ждал отряд из двухсот кавалеристов, одетых в форму личной охраны дома Тюльпанов, который возглавлял никто иной, как Старина Зак (?).
Он прибыл в гавань намного раньше назначенного времени, а потому к моменту, когда флотилия появилась на горизонте, он уже не находил себе места от волнения, но увидев, что корабли благополучно вошли в порт, вздохнул с облегчением и, обрадовавшись и расплывшись в искренней улыбке, устремился навстречу госпоже.
Старина Зак присвистнул и, приказав солдатам дома Тюльпанов следовать за ним, приблизился к пристани и, завидев в толпе матросов знакомый силуэт, громко рассмеялся и сказал:
— Моя очаровательная начальница, Вы наконец вернулись домой! Мы не видели Вас целый год! Я уж думал, что Вы решили податься в пираты и бороздите бескрайние просторы Южных морей!
Рэйлин спустилась на причал и, увидев Старину Зака, широко улыбнулась и похлопала его по плечу.
— Вы ведь очень важное лицо среди подчиненных господина, а все никак не можете хоть чуточку серьезнее.
Старина Зак снова рассмеялся:
— Увидев, как Ваша флотилия входит в порт, я обрадовался чрезвычайно и, само собой, слегка расчувствовался.
Рэйлин удивленно вскинула бровь, но, увидев искренность в его глазах, без какого-либо намека на насмешку, поспешно кивнула, и ее голос смягчился:
— Да, мы с Вами действительно давно не виделись. В этот раз морской рейс оказался еще сложнее, чем ожидалось. Но, к счастью, мы успешно выполнили задание и благополучно вернулись в столицу.
Старина Зак снова посмотрел на Рэйлин и про себя отметил, что в характере начальницы, некогда юной и милой, за последние годы произошли очень сильные изменения. Она будто казалась еще сильнее, чем раньше, и этому впечатлению, безусловно, способствовал загорелый цвет ее лица. В этот момент мужчине показалось, что она в некоторой степени похожа на отполированный драгоценный камень, всюду распространявший свое ослепительное сияние.
— А где Герцог Тюльпан?
Услышав вопрос Рэйлин, Старина Зак остолбенел, но тут же поспешил ответить:
— Получив письмо, которое Вы передали ему через посыльного, Герцог Тюльпан тут же приказал мне собрать людей и немедленно отправиться в порт, чтобы встретить Вас. Он даже приготовил для Вас специальную карету… Его Светлость также сказали, что Вам не нужно беспокоиться по поводу выгрузки товара. Я останусь здесь и распоряжусь насчет него, а Вы скорее садитесь в карету и поезжайте на встречу с господином.
Читайте ранобэ Закон Дьявола на Ranobelib.ru
Рйэлин удивленно вскинула бровь, и в ее глазах заблестели озорные искорки.
— Сколько, там говорите, велел прислать герцог? Сто карет? Боюсь, этого будет недостаточно.
Простившись с Рэйлин, Старина Зак приказал людям немедленно подогнать повозку и сопроводить госпожу до имения Герцога Тюльпана.
Что касается двадцати судов, причаливших к пристани, то Старина Зак собрал всех рабочих, присланных герцогом, отвергнув помощь местных профессиональных лодочников и чернорабочих, слоняющихся вдоль причала в поиске работы. Увидев огромную флотилию, они все помчались к начальнику гвардии в надежде заработать хотя бы пару-тройку монет.
Но еще на подходе к пирсу их задержали стражники дома Тюльпанов и вежливо объяснили:
— Товар на борту этих кораблей представляет для Герцога Тюльпана огромную ценность, поэтому все работы по его выгрузке будут выполнять рабочие, присланные из его имения, а посторонним шататься вокруг них не дозволено.
И хотя в этой торговой гавани всегда заправляла местная мафия из числа ее работников, они вынуждены были подчиниться увещеваниям стражи и отступить, так как никто не хотел навлечь на себя лишние хлопоты, доставляя неприятности Герцогу Тюльпану.
Рэйлин всю дорогу ехала верхом, нигде не задерживаясь и действуя немедленно и решительно, а потому быстро достигла имения герцога, которое даже издали поражало воображение путников своим великолепием. Спрыгнув с лошади, она увидела, что двери резиденции были уже открыты, а около них толпились охранники и слуги, вышедшие встретить ее. Несколько слуг взяли ее под руки и проводили внутрь, прямо до библиотечного дворика, который в прошлом принадлежал отцу Двэйна, графу Раймонду, а теперь стал излюбленным местом мага.
Когда Рэйлин вошла, то застала Двэйна сидящим за письменным столом и разбиравшим какие-то бумаги. Увидев девушку, маг поднял голову и, улыбнувшись, мягко сказал:
— А, ты вернулась! Очень хорошо, садись.
Тон речи казался слегка равнодушным, как будто Рэйлин вовсе никуда не уезжала, а лишь ненадолго выходила прогуляться по городу.
Рэйлин посмотрела на Двэйна и подумала, что юный герцог как будто немного вырос, и его задумчивые глаза в этот момент показались ей еще более непостижимыми. Хотя на его лице играла радостная улыбка, но брови были по-прежнему сдвинуты, точно маг в данный момент размышлял над чем-то, что его крайне беспокоило.
"Наверное, перед отплытием у меня было такое же загадочное выражение лица", — подумала девушка.
Рэйлин опустилась на одно колено, соблюдая этикет, принятый среди кавалеров личной гвардии дома Тюльпанов, ведь ее сегодняшний визит к герцогу можно было считать официальным. Исполнив торжественный ритуал, она села на стул, на который ей указал Двэйн.
— Ну, рассказывай, — улыбнулся Двэйн. — Ты отсутствовала целый год, и от тебя не было никаких новостей, что меня очень беспокоило. Я опасался, что эти наглые люди с Южных морей будут плохо с тобой обращаться. Если бы это случилось, то я бы мигом отправился во дворец и уговорил принца Чэня отправить в Южные моря экспедицию, дабы спасти тебя.
Рэйлин слегка улыбнулась, и ее голос зазвучал спокойнее, чем прежде:
— Господин, в это раз плавание в море оказалось намного сложнее, чем мы предполагали. Во-первых, наш путь изначально должен был проходить вдоль берегов, но Вы не представляете, насколько опасен оказался путь дальностью в десять тысяч ли, которым нам пришлось последовать. Нас то и дело настигали ураганы, мы то и дело попадали в шторм, который даже если заранее предвидишь, то все равно ничего предпринять не можешь. Но, к счастью, отправившись в Южные моря, мы взяли с собой старика из местного племени, поэтому никто из аборигенов не пытался задержать нас.
— Да? — Двэйн кивнул. — По-видимому, ты добралась таки до Соединенного Королевства Южных морей… И как там?
Стоило Двэйну упомянуть об этом, как Рэйлин просияла и, мечтательно улыбнувшись, испустила восхищенный вздох.
— Там… очень красиво! Потрясающе красиво! Я за всю свою жизнь ни разу не была в месте более красивом, чем то.
Затем она сняла походный узелок с плеча и извлекла оттуда свиток. Когда она его развернула, взору Двэйна предстала тщательно нарисованная карта Южных морей.
— Господин, тогда перед отправлением Вы приказали мне внимательно наблюдать за всем, что происходит за кормой моего судна, и непременно составить карту нашего путешествия. Ха! Этот, следовавший со мной старик попытался сбить меня с курса и намеренно указывал непрямой путь к Королевству. Когда я раскрыла его хитрость, то хорошенько проучила его! Увидев, что он неискренен, я, намереваясь довести наше дело до конца, приказала флотилии пристать к маленькому острову, а затем, схватив первого попавшегося местного туземца, подробно расспросила его о том, как наиболее быстро добраться до Королевства. Надо сказать, южные люди имеют такие же слабости, как и мы, а потому пару бутылок вино и мешка золота оказалось достаточно, чтобы развязать им языки. Именно тогда я узнала, что этот старикан несколько раз указывал нам окружной путь.
Двэйн рассмеялся.
— И как ты наказала его?
Рэйлин удивленно вскинула брови:
— Никак не наказала. Господин, Вы ведь сами говорили мне, что не надо причинять ему вред, поэтому я связала его и три дня держала в соленой воде, только и всего.
Услышав это, Двэйн разразился хохотом, а затем взял карту, положил на стол и медленно развернул…
В Империи для карт используют особый водонепроницаемый холст, и карта, которая лежала перед Двэйном, была выполнена из того же материала. На ней был изображен бескрайний океан с множеством крошечных островов, рассыпанных по нему, как звезды по небу. Рэйлин также дополнила карту несколькими фарватерами, которые пролегали вдоль островов, минуя все опасности акватории, включая подводные рифы и зоны водоворотов. А на самом юге карты располагался большой архипелаг.
Указав на него, Двэйн сказал:
— Это, должно быть…
— Господин, это и есть Соединенное Королевство Южных морей. Это самый большой архипелаг из всех, существующих в Южных морях, и его площадь примерно равна площади двух провинций нашей Империи. В настоящее время в Королевстве больше двадцати племен, они все небольшие и живут только на этих островах. Население архипелага составляет примерно 5 млн человек, к тому же… Господин, по моему мнению, на этом архипелаге происходит много весьма странных вещей.
— Странных? — заинтересованно спросил Двэйн.
Он изначально многого ожидал от Южных морей, но вот насчет странностей…
— Господин, вы удивлены?
Странных… Каким же еще словом можно было описать события, происходящие на островах!
Неужели в этом кроется какая-то загадка, разгадав которую, можно получить ключ ко всем событиям, происходящим там?..