Глава 148. Торговец из Королевского Города (часть 1).

В Пограничный город пришёл, наконец, долгожданный дождь. Огромные капли воды, падающие сверху с тёмных туч, барабанили по оконным рамам и окнам, создавая ритмичный и успокаивающий звук.

Можно было с полной уверенностью заявить, что здешняя весна была дождливым, тёплым и влажным сезоном. Но в этом году после демонических месяцев почему-то очень редко шёл дождь, и такие дни можно было запросто пересчитать на пальцах одной руки. К счастью, посевные земли были расположены прямо у реки, поэтом поливать было очень удобно. И вот теперь, наконец, ливень словно смыл сухой воздух. Найтингейл открыла окно, и в комнату хлынул свежий воздух, пахнущий дождем.

Растущие на том берегу Красноводной реки посадки можно было увидеть издалека. Горизонт, казалось, был покрыт бесконечным зелёным ковром из пшеницы. Теперь колосья качались на ветру и сверкали упавшими на них каплями воды.

Роланд потянулся и убрал ручку обратно в специальный ящичек.

Заметив, что он уже всё доделал, Найтингейл поинтересовалась:

— Чертёж нормально получился?

— Ну… Это будет совершенно новое оружие с увеличенной дальностью поражения, — ответил Роланд, убирая чертёж в стол, где лежали ещё штук десять других. — Я назову это вращающейся винтовкой. Что ты об том думаешь?

— Не надо мне показывать чертёж, — улыбнулась Найтингейл. — Я всё равно там ничего не пойму.

— Это только грубый набросок. Если у этой штуки укоротить дуло, то она превратится в револьвер, который носить с собой гораздо удобнее. Впрочем, для его создания мне нужно ещё кое-какую технологию раздобыть. Но как только я со всем разберусь, то дам тебе револьвер, и тебе больше не надо будет бояться всяких армий Судей, которые могут придти из Церкви.

— Вы имеете в виду, что этой штукой обычная женщина сможет убить рыцаря в полном облачении?!

— И не одного, а нескольких, — хмыкнул Роланд. — Если тебе повезёт, то для тебя и пяток сильных мужчин проблемой не станет.

Найтингейл уставилась на него неверящим взглядом и только-только собралась было что-то сказать, как в дверь кабинета вдруг постучали.

— Ваше Королевское Высочество, тот ученик Бэрова, которого Вы отправляли в столицу, вернулся. Он привёз собой торговца селитрой. Они сейчас стоят у ворот замка, ждут, пока Вы их примете.

«Какой ещё ученик Бэрова?!» — подумал было Роланд, но потом вспомнил. Ещё до атаки на крепость Длинной Песни запасы селитры у Пограничного города заканчивались, и он послал нескольких стражников в хребет Павшего Дракона и Красноводный город, надеясь отыскать там новый источник селитры. Но ученика Бэрова он послал последним, и тот должен был отправиться в столицу, в конце концов, в столице можно было найти всё, что угодно, а с приближающимся наступлением лета производство селитры в столице должно было возрасти.

Но Роланд совсем не ожидал, что первым вернётся как раз тот человек, которого он отправил дальше всех.

— Отведите их в комнату для приёмов, я скоро подойду, — Роланд выглянул в окно и внимательно посмотрел на небо. — И пусть на кухне приготовят ещё один десерт.

Повернувшись, он увидел, что Найтингейл уже исчезла.

Но Роланд знал, что она всегда рядом с ним.

***

Когда Роланд позже вошёл в комнату для приёмов, то увидел, что стража только-только привела туда торговца. Это была женщина. Она сняла длинную мокрую мантию и соломенную шляпу, и поклонилась Принцу, выказывая уважение:

— Я — Маргарет Фарман, и я приветствую Вас, Ваше грозное Величество Принц Уимблдон.

Роланд вовсе не ожидал, что торговцем окажется женщина. В нынешнее время дороги были очень опасными для путешественников. Передвигаясь в одиночку можно было наткнуться не только на бандитов и мятежников, но и на господствующие в каждом городе подпольные шайки. А ещё не следовало забывать, что фауна здесь была тоже не очень дружелюбная, так что найти женщину, которая зарабатывает себе на жизнь торговлей, было практически невозможно.

Её волосы были практически такими же светлыми, как и у Молнии, только длиннее и жёстче. На вид ей было лет тридцать, и жизнь, которая была у неё тяжелее, чем у обычных людей, уже оставила на её лице несколько морщинок. Цвет кожи женщины был темнее, чем у здешних, и на первый взгляд она выглядела даже как-то грубовато. Было очевидно, что женщина не из песчаных людей, а родом откуда-то с Фьордов.

— Садитесь, — сказал ей Роланд, жестом указав на стул. — Ваши предки явно были не отсюда, не так ли?

Читайте ранобэ Освободите эту ведьму на Ranobelib.ru

— Почему Вы спрашиваете? — улыбнулась Маргарет.

— Ваш цвет волос. Это очень редкое зрелище для тех, кто живёт на материке. Насколько я знаю, у большинства людей, приплывающих к нам с другой стороны моря, такие красивые светлые волосы. А ещё я знаю одну… одну исследовательницу с Фьордов.

— Вы очень много знаете. Да, я на самом деле родилась в одном из городов на Фьорде, но переехала на материк больше десяти лет назад. Сегодня я живу в столице и могу считаться подданной королевства Грэйкасл, — она на пару секунд замолчала. — Вы сами-то не так давно ещё жили в столице, поэтому мы, возможно, где-нибудь уже виделись. Я очень рада тому, что жила с вами в одном городе, Ваше Высочество!

Да, у торговцев язык подвешен что надо. Роланд, даже точно зная о том, что она просто-напросто ему льстит, почувствовал себя смущённым. И в этот самый момент он получил больной щипок за правую лопатку. Найтингейл, похоже, решила проверять на правду каждое сказанное торговкой слово, хоть Роланд её об этом и не просил.

— На Фьордах исследователь это не просто громкий титул, — вновь заговорила Маргарет. — Вы, возможно, этого до конца не понимаете… Там, на Фьордах, очень мало пригодной для жизни земли. Наши приливы и отливы такие многоводные, что иногда во время приливов некоторые острова полностью затапливает. Другие же острова, например, словно дышат огнём, и дым от них виден издалека. Температура там такая высокая, что даже камни, бывает, плавятся, особенно если там текут красные горячие реки. Титул исследователя дают тому, кто нашёл пригодное для жилья место, или открыл какой-нибудь новый водный канал. Просто так люди себя «исследователями» не зовут.

— Ха-ха, она не только себя исследователем называет, она ещё и говорит, что её отец — самый великий исследователь, — улыбнулся Роланд и покачал головой. — Ну… Дети. Дети любят воображать себя героями.

— На Фьордах даже дети не позволяют себе присваивать этот титул, — нахмурилась Маргарет. — Она говорила, как зовут её отца?

Увидев выражение лица торговки, Роланд сообразил, что он, видимо, неправильно оценил ситуацию. Может ли быть так, что для морского народа титул Исследователя является чем-то духовным? Неужели просто так никто себя даже в шутку не назовёт?

— Говорила. Её отца зовут Гром.

Роланд не ожидал, что как только он ответит на вопрос, то торговка вытаращит от удивления глаза:

— Вы знаете сэра Грома?!

— Нет, только лишь его дочь. А вы откуда его знаете?

— Да на Фьордах каждый слышал истории про сэра Грома. Он открыл остров Дракона-близнеца и остров Малой Воды, тем самым увеличил нашу площадь проживания практически на половину! Ещё он нарисовал очень подробную карту острова Малой Воды. И теперь каждый ребёнок на Фьордах хорошо знает, что сэр Гром — это один из самых великих исследователей Фьордов.

— Я слышал, что Гром погиб во время шторма…

— Нет, Ваше Высочество, настоящий исследователь никогда не погибнет во время шторма. Сэр Гром на своём пути повстречал множество опасностей, но успешно их преодолел и выжил. Сейчас сэр Гром, наверное, как обычно набирает где-нибудь команду для новых путешествий.

И тут Маргарет подалась вперёд:

— Ваше Высочество, а Вы знаете, где сейчас дочь сэра Грома?

Роланд всё ещё не мог отойти от удивления. Он никогда бы и не подумал, что отец Молнии на самом деле такой знаменитый. Значит, все её рассказы о путешествиях, которые так походили на фантазию, на самом деле были правдой?

— Она живёт здесь, в моём замке. После кораблекрушения она отправилась на запад и пришла сюда, в Пограничный город. Мы с ней познакомились и я дал ей жильё.

— В Вашем замке?! — Маргарет была воодушевлена. — А можно мне её увидеть?

— Ну, прямо сейчас, наверное, нет, — Молния в данный момент летела над зачарованным лесом к тому месту, которое было отмечено на карте сокровищ. — Она на тренировке… Тренируется ходить по джунглям. Но если Вы думаете остаться здесь на ночь то, наверное, можете подождать, пока она вернётся.

— Тогда я подожду и обязательно с ней поговорю, — решительно кивнула Маргарет.

— Ну, давайте тогда будем обсуждать нашу сделку.

— Конечно, Ваше Королевское Высочество, — рассмеялась Маргарет. — Не стесняйтесь, говорите, что Вам нужно.