Глава 225. Творение

«Это действительно необходимо?» спросила Мокси, тщательно подбирая слова и следя за выражением лица Арнольда. Черты лица грузного мастера были совершенно нечитаемы.

«Да».

Мокси вздохнула и пожала плечами. «Ладно. Что о нем рассказать?»

«Имя».

«Как это может…»

«Эвергрин терпела мои вопросы, когда ей нужен был посох», – сказал Арнольд, не дав Мокси закончить. «Если вы хотите, чтобы я помог вам, то вы будете делать то же самое. А теперь ответьте на вопрос. Он защищен Клятвой, как и все остальное, что мы обсуждаем. Если этого недостаточно, то вы можете уйти».

Мокси пожевала нижнюю губу.

Технически, я могу сказать «Вермил». Это не было бы неправдой, но и не совсем правда. Я не совсем понимаю, зачем Арнольду нужно его имя, но если это для какого-то Наполнения, то было бы эффективнее, если бы это было настоящее имя Ноя.

Но я не вправе разглашать его имя.

«Не знаю, имею ли я право назвать вам его имя», – сказала Мокси после еще нескольких секунд внутренних споров. «Оно было сообщено мне конфиденциально, и даже если ваша Клятва существует, это не оправдывает того, что я разглашаю тайну».

Брови Арнольда приподнялись, и на его лице промелькнуло одобрение. Оно исчезло так же быстро, как и появилось, и он склонил голову в едва заметном жесте признания. «Очень хорошо. Ваше отсутствие ответа говорит мне столько же, сколько могло бы сказать имя. Мы разберемся с этим, когда придет время. Далее, эта скрипка для опытного пользователя?»

«Очень», – кивнула Мокси.

«Часто ли будут путешествия, или это будет демонстрационный образец?»

«Функциональность превыше всего остального», – сразу же сказала Мокси. «И прочность, пожалуйста. Мы не живем мирной жизнью, и, если возможно, я бы предпочла, чтобы скрипка была способна пережить повреждения».

«Каким типом магии он владеет?»

Мокси снова сделала паузу. Вопросы были на грани личного. Возможно, даже если бы она действительно рассказала Арнольду о чем-то, это не стало бы такой уж проблемой, но все равно это было похоже на выдачу секретов, которыми она не имела права торговать.

«На основе природы», – сказала Мокси через несколько минут. «Но не только земля. Все формы природы».

«Расплывчато».

«Еще один секрет, которым я не вправе делиться. Возможно, мне стоило просто взять его с собой. Это было бы мудрее и гораздо эффективнее».

«Возможно», – согласился Арнольд. Он снова опустился в кресло и поднял бровь. «Так почему же вы этого не сделали?

«Он был очень занят и, скорее всего, возражал бы против того, чтобы тратить столько денег на себя, когда мы могли бы использовать их для других целей. Но я считаю, что это того стоит. Я знаю ваше мастерство».

Арнольд усмехнулся. «Сюрприз, значит?»

Мокси посмотрела в сторону. «Я этого не говорила».

«Нет, не говорила». Арнольд в задумчивости постучал перчаткой по столу. «А он поет? Или он только играет?»

«Я не уверена. Но я никогда не видела, чтобы он пел».

«Тогда последний вопрос. Почему вы хотите купить это для него?»

Мокси нахмурила брови. «Формации сильны. Этого должно быть достаточной причиной, разве не так?»

«Вы сказали, что это больше ради страсти, чем ради Формаций, и я знаю, что вы не солгали. Это не ради силы».

«Разве это имеет значение?»

«Да». Взгляд Арнольда впился в глаза Мокси, немигающий и непоколебимый. «Каждый аспект будет иметь значение. У меня нет рук. Я не смогу сделать что-то настолько детализированное, как то, что нам нужно. Вам придется помогать мне, но вы не сможете сделать все. Нам придется работать вместе. А для этого я должен понять вашу цель изготовления этого инструмента».

«Это подарок».

«От кого?»

«От меня».

Арнольд фыркнул. «С вами так нелегко».

«А вас трудно понимать. Что вам нужно еще?»

Арнольд несколько секунд изучал Мокси. Затем он наклонился вперед и, опираясь на стол, поднялся на ноги. Покрутив шеей, Арнольд прошел среди дерева и металла, покрывавших пол, и прижал перчатку к стене.

С тупым скрежетом каменная плита раздвинулась, открыв короткий проход в более чистое помещение. В глубине комнаты стоял стол для ремесла, а вокруг него по стенам располагались полки с материалами.

«Идемте», – сказал Арнольд, проходя внутрь.

Мокси последовала за ним. Как только она переступила порог, дверь с грохотом захлопнулась за ней, оставив их вдвоем в темноте. Мгновение спустя в темноте раздался тихий щелчок, и по всей комнате затрепетали несколько свечей.

Арнольд стоял на коленях у одной из полок, сдвигая в сторону куски дерева и незаконченную резьбу в поисках чего-то. Мокси молчала. В данный момент было похоже, что Арнольд собирается ей помочь, и она не хотела говорить ничего, что могло бы повлиять на это.

Через несколько секунд Арнольд нашел то, что искал. Он поднялся на ноги, держа в руке длинный брусок темного дерева. Внутри него переливались нежные вихри тусклого, почти мерцающего фиолетового оттенка, едва заметные на свету.

Арнольд положил деревяшку на стол с грохотом, который прозвучал скорее так, будто он уронил кирпич из металла, а не кусок дерева. Он нетерпеливым жестом указал на Мокси. «Чего вы тут стоите? Примените свои руки и подержите это».

Она подошла к столу и прижала блок с обеих сторон. «Вот так?»

«Да. Не двигай».

Арнольд сосредоточенно нахмурил брови, и ветер закружился вокруг его перчаток, превращаясь в тонкую пелену клубящегося белого воздуха. Он поднял руки и провел ими по краю дерева.

Дерево стонало, когда его вырезали, и опилки разлетались по столу и взлетали в воздух. Порыв ветра унес пыль, как только она появилась, и Арнольд продолжил работу, проводя руками по бруску быстрыми точными движениями.

Мокси не смела ослабить хватку ни на мгновение. Арнольд не слишком бережно обращался с деревом, и если бы она хоть немного ослабила давление, блок наверняка бы пошел вразнос.

У меня нет ощущения, что Арнольд будет готов начать все сначала, если что-то пойдет не так.

Арнольд продолжал водить пальцами по блоку, по очереди отделяя большие куски черного дерева. Ветер утих лишь на то время, когда он поправил хватку Мокси, а затем, не говоря ни слова, снова вернулся к делу.

Через несколько минут он отрезал от бруска большие куски и отложил их в сторону. Остался один большой плоский кусок. К удивлению Мокси, Арнольд схватил тонкий прямоугольный кусок и провел пальцем прямо по центру, разрезая его на две части.

Читайте ранобэ Возвращение Профессора Рун на Ranobelib.ru

Арнольд повернулся и взял с верхней полки большой пузырек с пробкой. Он постучал по одной из его стенок. «Держите это вертикально».

Мокси выполнила указание, и Арнольд откупорил пробку от пузырька. Прогорклый запах мгновенно заполнил комнату, причем с такой силой, что Мокси едва не задохнулась. Арнольд не обратил на нее внимания и осторожно поднял флакон к дереву, прижав его к краю и поджав губы.

Его глаза сузились. Он выругался под нос и поставил пузырек на место, выхватив кусок из рук Мокси. «Я буду держать его. Вы наливайте клей. Не слишком много. И не слишком мало. Вдоль края. Понятно?»

Мокси кивнула и взяла емкость, держа ее как можно дальше от себя. Арнольд поддержал кусок дерева, и она медленно провела флаконом по краю, приподняв его ровно настолько, чтобы вылить вязкую серую жидкость. Как только та коснулась дерева, оно зашипело.

«Быстрее», – рявкнул Арнольд.

Мокси быстро двинула рукой, наклонив флакон еще чуть-чуть. Как только ее рука оказалась в конце пути, Арнольд указал подбородком на другой кусок.

«Возьмите его напротив этого. Быстро».

Взяв его, Мокси расположила оба куска и прижала их друг к другу. Она почти сразу же почувствовала, как они начали соединяться. Шипение, издаваемое деревом, стало громче, а затем исчезло в течение следующих двух секунд. Мокси крепко держала куски.

Арнольд кивнул ей и положил детали на стол. «Хорошо. Я займусь следующей частью. Ждите».

Он потянулся к карману и с небольшим усилием вставил чернильное перо в паз на перчатках. Похоже, перо было сделано именно для этой цели, потому что оно легко закрепилось. Мокси вернула пробку в пузырек с клеем для спокойствия их обоих.

Несмотря на отсутствие у Арнольда конечностей, он рисовал на дереве с уверенностью и точностью мастера-художника. Всего за несколько минут он нарисовал дизайн передней панели скрипки.

«Держите».

Мокси положила руки на центр блока и надавила. Арнольд провел пальцами по нарисованному контуру и за несколько секунд вырезал лишнюю древесину. Затем он убрал руки Мокси и стал работать над поверхностью лица скрипки, вырезая уклон вниз от ее середины.

На кончике пальца Арнольда образовалось лезвие ветра, и он провел им по дереву, примерно в четверти дюйма от его края. Затем он повернулся и стал рыться в деревяшках на полках, пока не нашел длинную тонкую полоску золотисто-желтого дерева. Он отмерил ее, отрезав лишнюю часть, и жестом подозвал Мокси.

«Клей в паз, который я вырезал. Не слишком много. Не пролейте ни капли».

Мокси подняла пузырек, снова откупорила его, и из ее мантии выскользнула тонкая лоза. Она погрузилась в сосуд, а затем побежала по желобку, возвращаясь наверх, чтобы набрать еще, когда порция заканчивалась.

К тому времени, когда все было готово, верхушка лозы уже расплавилась. Арнольд вдавил полоску золотистого дерева в паз, и раздавшееся шипение подсказало Мокси, что две детали соединились.

Как только шипение прекратилось, Арнольд убрал заготовку на край стола и взял другие вырезанные им куски дерева. Вырезание этой фигурки заняло у него почти час, но Мокси не смела ничего сказать. Она едва понимала, что они делают, но полагала, что все станет ясно, когда все будет закончено. На лице Арнольда было такое сосредоточенное выражение, что казалось, будто его глаза могут прорезать сталь.

К тому времени как он закончил, в его руках сформировался облик скрипки. Арнольд отложил ее в сторону и взял брусок дерева цвета обсидиана. Он бросил его Мокси. «Вы знаете, что делать».

«Держать его неподвижно?»

«Очень хорошо».

Арнольд прижал пальцы к дереву, и из него раздался глухой вой. Двигаясь с расчетливой точностью, Арнольд начал отрезать тонкую полоску. Он вращал блок в руках Мокси, продолжая вырезать, пока не превратил все в длинную плоскую деревянную лапшу. Арнольд опустился на колени и достал большой металлический прибор, поставив его на стол. Он прижал к нему руку, и тусклое оранжевое свечение, нагреваясь, стало заполнять комнату.

«Прижмите полоску к изогнутой части», – приказал Арнольд, передавая Мокси только что отрезанный кусок. «И будьте готовы клеить».

Мокси сглотнула, затем кивнула. Следовать инструкциям становилось все труднее, но, похоже, пока ничего не требовалось делать слишком точно. Повинуясь его указаниям, она потянула твердую древесину по металлу, раздалось шипение. К ее удивлению, она не обнаружила никаких признаков ожога.

Арнольд взял ее руки, надавил на них и придал деревянной полоске нужную форму. Он двигался быстро, смещая и заставляя ее прижимать разные части дерева к горячему металлу. За несколько секунд он идеально сформировал контур скрипичных граней, лежавших на столе по бокам.

«Это будут ребра скрипки», – сказал Арнольд, положив контур на место.

Как он делает это так легко? Я думала, что ему нужен какой-то ориентир или слепок. Делать все на глаз – это безумие.

«Клей», – приказал Арнольд, указывая на место на задней поверхности скрипки. Мокси капнула на дерево крошечное количество дурно пахнущего вещества, и Арнольд прижал к нему тонкую полоску дерева. Они повторили этот процесс еще несколько раз, затем взяли ребра и, нанеся немного клея по краям скрипки и на только что добавленные тонкие кусочки, приклеили ребра к задней поверхности.

Затем Арнольд взял длинный слегка изогнутый кусок дерева, который он отложил в сторону, и щелкнул пальцами. Мокси нанесла на него немного клея, и Арнольд приклеил его изнутри к центру нижней части скрипки.

Когда шипение закончилось, они приклеили лицо скрипки. Едва они это сделали, как Арнольд повернулся и ушел, бормоча себе под нос. Он еще раз порылся на полках и вернулся с цилиндрическим куском черного дерева.

«Подержите это и сконцентрируйтесь», – сказал Арнольд, вложив его в руки Мокси.

«Сконцентрироваться? На чем?»

«На нем», – ответил Арнольд. «На том, чем, на ваш взгляд, должна быть эта скрипка для него. Просто сосредоточьтесь на этом. Не отвлекайтесь. Обычно я сам выполняю эту часть. Она самая важная – но я не знаю его, и его здесь нет. В таком случае это сделаете вы».

Мокси взяла у него дерево.

«Это займет некоторое время. Десять минут, не меньше. Не позволяйте своим мыслям блуждать. Вы готовы?»

Прошло мгновение, прежде чем Мокси ответила. «Да. Я готова».

«Закройте глаза, это поможет», – посоветовал Арнольд.

Мокси последовала его совету, очистив мысли и сосредоточившись только на куске дерева в своих руках и Ное. Волнение в его глазах, когда он говорил о музыке, и разочарование, которое он испытывал из-за потери прошлой жизни. Каждый кусочек тоски, повисший в воздухе при его словах, – все снова пронеслось в голове Мокси.

Видение стало более острым, чем должно было быть, как будто она действительно переживала разговор заново. Слабое покалывание пробежало по конечностям Мокси и вышло из кончиков пальцев, но она не обратила на него внимания.

Она не знала, сколько времени потратила на концентрацию, но тут кто-то схватил ее за плечо. Открыв глаза, Мокси поняла, что больше ничего не держит. Она пошатнулась, когда внезапная волна усталости нахлынула на нее, но Мокси даже не успела ничего понять. Она открыла рот, но Арнольд заговорил первым.

«Расслабьтесь», – сказал Арнольд, заметив беспокойство в ее глазах. «Вы погрузились глубже, чем я ожидал. Вы хорошо справились».

Мокси облегченно вздохнула. «Я подумала, что что-то пошло не так. Что это было?»

«Старая техника Наполнения», – ответил Арнольд, пожав плечами. «Некоторые люди более искусны в ней, чем другие. Очевидно, у вас есть некоторый опыт. Вы погрузились в состояние глубокой концентрации гораздо дольше, чем требовалось».

«Я никогда не слышала ни о чем подобном. Почему мне кажется, что мои Руны истощены?»

На лице Арнольда мелькнула улыбка. «Вы были достаточно любезны, чтобы предоставить мне большую часть необходимой энергии. Ваши Руны, скорее всего, полностью израсходованы, но они сделали свое дело. Скоро вы восстановитесь. Немного энергии – небольшая цена за подобное».

«Значит, скрипка в порядке?

Арнольд хохотнул. «Да. Я – мы, я полагаю, – закончили его час назад. Не хотите ли взглянуть на наше творение?»

— — —

П.:

(1) – я снова пас перед улавливанием смысла в напряженном диалоге(( Оригинальные фразы «Arnold snorted. “You are being difficult.” “And you aren’t making sense. What more do you need?”», все, на что меня хватило, чтобы это было похоже на человеческий разговор, – «Арнольд фыркнул. «С вами так нелегко». «А вы не объясняете смысл. Что вам нужно еще?»». Если кто-то поможет, буду очень благодарна.

UPD: большое спасибо, теперь лучше ^^