Глава 2147. Ужасная история

Люди, естественно, жаждали бесценного ожерелья и красного платья. А кто бы не хотел?

Все взгляды были устремлены на Ли Ци Ё, и все гадали, что он сделает, чтобы сдвинуть этого старика с места и по-настоящему завоевать это сокровище.

Старик тоже спокойно смотрел на Ли Ци Ё и терпеливо ждал.

Атмосфера, казалось, замерзла. Каждый хотел увидеть его следующий шаг, чтобы заслужить эти два сокровища.

Ли Ци Ё улыбнулся и неторопливо сказал — «Я создам новую эпоху и создам высший плод Дао. Я буду правителем всего сущего. Когда я существую, все остальное тривиально.»

Все не придали особого значения этому заявлению. Некоторые думали, что он просто хвастается чепухой, но старик слегка хлопал глазами с вечным блеском. Увы, это было слишком эфемерно, чтобы люди могли заметить.

«Понятно, хорошо сказано! Как забавно!» — Похвалил старик.

Толпа была поражена. Они чувствовали, что Ли Ци Ё было только бахвальство — то, что кто-то мог сделать. Проблема заключалась в том, что это вызвало одобрение старика.

«Он что, сумасшедший? Что такое?» — Все сочли это безумием.

Всего одной фразы было достаточно, чтобы обменять ее на два сокровища — нечто еще более невероятное, чем популярная поговорка — слова стоят дороже золота.

Жалостливые сказки ранее полностью провалились, так же как и попрошайничество. Но теперь хвастовство победило. Никто не понимал, что происходит.

«Я всегда был красноречивым парнем» — Ли Ци Ё улыбнулся и взял два сокровища. Он протянул его Сицзин и сказал — «Девочка, храни их бережно, потому что они изменят твою судьбу. Нет ничего более подходящего для расы безмолвного проклятия, чем они.»

Казалось, она была поражена громом и никак не могла успокоиться. Не говоря уже об этих бессмертных артефактах, она даже не осмеливалась думать об обычном сокровище. Она была расой безмолвного проклятия вдобавок к тому, что была обычной ученицей Великого меча. Можно сказать, что это было очень скромное начало. То, что кто-то взял ее к себе, было достаточно хорошо, дать ей сокровища было просто немыслимо. Увы, это происходило на самом деле. Он делал это так же беззаботно.

Она знала, что это не просто сон, потому что она не осмелилась бы мечтать о таком.

«Молодой благородный. Она не могла ничего сказать, потому что ее глаза увлажнились, купаясь в этом тепле.» — Он был единственным в мире, кто был достаточно мил, чтобы так обращаться с ней.

Мириады слов были бесполезны в данном случае, так как она была не в состоянии должным образом передать свои чувства.

Люди не находили слов. Эти два предмета были гораздо более ценными, чем предмет, подаренный Ян Шэнпин. Это было не то, что можно было активно искать. Одного было достаточно на всю жизнь, не говоря уже о двух. Но теперь Ли Ци Ё без колебаний отдал его своей служанке.

«Что-то не так с этим миром.» — Парень начал сомневаться в своей жизни. Одного хвастовства было достаточно, чтобы получить два бессмертных сокровища, а потом он отдал их своей служанке вдобавок ко всему? Мир сошел с ума.

Многие люди растрачивали свое богатство впустую, но никто другой не мог повторить эту задачу.

«Босс, тебе нужен младший брат? Я могу согреть твою постель или стать твоим стулом, как ты захочешь.»

«Босс, вам нужен конюх? Я одарен в конном спорте с юности…»

«Босс, а твоему бедру не нужна еще одна декоративная безделушка? Я могу обнимать его весь день…» — сказал еще более толстокожий человек.

Толпа сходила с ума — иметь такого мастера, как он, может быть, самое счастливое в жизни.

Конечно, Ли Ци Ё не обратил на это никакого внимания. Его взгляд был прикован к старику, и наоборот. Больше никто не мог присоединиться к ним.

«Есть еще что сказать?» — Сказал старик.

«Конечно, но это зависит от того, что вы мне дадите.» — Ли Ци Ё усмехнулся — «Как насчет того, чтобы дать мне что-нибудь хорошее, чтобы отпраздновать эту встречу, я расскажу вам старую сказку взамен.»

«Неужели?» — Старик небрежно достал деревянный ящик и поставил его на землю.

Он был древним и по стилю, и по запаху. Все это было отполировано, казалось, кто-то ласкал его так много раз за эти годы. Возможно, внутри было какое-то невероятное сокровище, которое оправдывало такую любовь.

Старик не открывал ее, и Ли Ци Ё тоже не просил об этом. Никто не знал, что находится внутри, но, судя по двум предыдущим артефактам, каждый мог предположить, что эта вещь была еще более необычной.

Увы, они ничего не могли поделать. Эти двое не собирались ее открывать.

«Двор существовал очень давно. Солнечные лучи пронизывали помещение, но были также темные комнаты и железные сетки, закрывающие вход. Там жили несколько стариков и много детей.»

«Когда наступала ночь, эти старики хватали детей и съедали их. Молодые бежали и прятались в темных комнатах или за железными сетками.» — Здесь Ли Ци Ё остановился.

Старик терпеливо ждал, не торопя парня с окончанием.

После долгого молчания он продолжил — «Конечно, некоторые дети еще спали. Но был один ребенок, который хотел убить всех стариков и сбежать!»

На этом история закончилась. Он стоял и смотрел на старика рядом.

Старик ничего не сказал, по-видимому, забыв, что перед ним стоит Ли Ци Ё.

Услышав эту историю, люди еще больше растерялись. Некоторые тоже были напуганы характером этой истории.

Ли Ци Ё взял деревянную шкатулку и убрал ее, прежде чем уйти, в то время как старик продолжал сидеть там в оцепенении.

Некоторые до сих пор не поняли, что Ли Ци Ё ушел из-за ужасающей атмосферы. Наконец старик вздохнул, прислонился к стене и закрыл глаза.

Люди постепенно успокоились и больше не думали о рассказе Ли Ци Ё. Они снова сосредоточились на сокровищах на земле.

«Я правитель трех Бессмертных, владыка мириадов Дао, зачинатель источника Дао.» — Кто-то мгновенно скопировал стиль Ли Ци Ё.

Хвастовство ранее успешно переместило старика, поэтому они хотели повторить его. К несчастью, старик вел себя так, словно не слышал собеседника.

«Товарищ даос, мы были лучшими друзьями в нашей прошлой жизни, и мы снова встретились в этой, как насчет того, чтобы подарить мне сокровище?» — Другой попробовал первый метод от Ли Ци Ё.

Это тоже не сработало.

Через короткое время все снова попробовали разные методы — хвастовство, искренность и даже обман. Все это было бесполезно, так как старик не открывал глаз.

В конце концов он собрал сокровища и ушел. Толпа в конце концов тоже рассеялась. Они считали, что сегодняшний день слишком иррационален и находится за пределами их воображения.