Мы вылетели из замка на своих ездовых зверях. В Аренсбахе было гораздо теплее, чем в Эренфесте, поэтому, несмотря на то, что только-только приближалось время весеннего молебна, вокруг уже чувствовалось начало лета. Когда мы только прибыли, герцогство было окутано мраком, но теперь небо из фиолетового превратилось в тускло-жёлтое, освещая белый порт и дворянский район. Вокруг нижнего города в отличие от Эренфеста не было ни стен, ни ворот.
По морю, которое было на один оттенок темнее неба над головой, три медленно движущихся серебристых судна направлялись к вратам герцогства. Четвёртое ещё стояло в порту, его команда, как я поняла, ещё не закончила подготовку к отплытию.
Фердинанд отправил ордоннанц рыцарям Аренсбаха и Дункельфельгера, следившим за поместьем Ланценавии, приказав им оставаться на месте. Затем он отправил ещё несколько распоряжений.
Весть о нашем положении дошла до оставшихся в замке рыцарей, и те, кто проводил спасательные операции по всему дворянскому району, стали собираться обратно. Они не могли поверить своим глазам, когда увидели мой пандобус. Один из них закричал «Грюн!» и достал свой штап, но остальные быстро вмешались.
— Нет, это не зверь! — закричали они. — Это ездовой зверь нового ауба!
«Пандочка… не грюн», — мысленно возразила я.
— Экхарт, Хайсхиц, — приказал Фердинанд, — сформируйте отряды по десять рыцарей в каждом и назначьте им капитанов. Впредь приказы будут отдаваться по отрядам. Командиры, начиная с капитанов отрядов, и их последователи должны приземлиться на воротный столб внешних городских стен. Всем остальным оставаться в воздухе.
— Да, господин!
Экхарт и Хайсхиц, получив приказы, верхом на своих ездовых зверях сразу же приступили к организации отрядов.
— Розмайн, вон, тот столб, о котором я говорил, — продолжал Фердинанд, кивнув в сторону стены впереди нас. — Как только мы приземлимся, распредели магические инструменты между отрядами.
— Хорошо, — отозвалась я. — Матиас, Лауренц, Леонора, Корнелиус, помогите мне. Ангелика, оставайся на страже.
— Есть!
Командиры замедлились и снизили высоту, когда мы приблизились к стене, окружавшей дворянский район. Затем все, кроме имевших ездовых зверей закрытого типа, заполненных багажом, развеяли своих зверей. Приземлившись, мы раздали магические инструменты, создающие яркие вспышки, первому и шестому отрядам, вспомогательные инструменты для масштабных заклинаний — второму и седьмому, и так далее, пока указания Фердинанда не были полностью выполнены.
— Госпожа Ханнелора, — обратился он, глядя на её ездового зверя закрытого типа, — вы можете вернуться в замок и отдохнуть с рыцарями сопровождения.
Ханнелора с тревогой улыбнулась и покачала головой:
— Я пришла сюда, чтобы восстановить свою честь и смыть позор своего поражения во время нашего предыдущего поединка в диттер. Повторное бегство неприемлемо. В данный момент я размышляю над тем, можно ли взять на ланценавские корабли вольхенилов, которых мы раздобыли в дворянском районе.
Она указала жестом на спину ездового зверя, где лежали, опустив головы, три вольхенила. Внешне они были очень похожи на собак и, как и шмилы, были довольно популярными питомцами среди знати.
«Она хочет отправить домашних животных на корабль?»
Мне было совершенно непонятно, что задумала Ханнелора, но Фердинанд всё понял сразу.
— Интересная идея, — пробормотал он. — Могу представить, они окажутся довольно полезны в борьбе с солдатами Ланценавии. Вы действительно женщина Дункельфельгера.
Я не могла сказать, был ли это комплимент, но, судя по застенчивой улыбке Ханнелоры, она, несомненно, расценила его именно так. Я решила сделать то же самое.
— В таком случае, госпожа Ханнелора, — продолжал Фердинанд, — вы можете заняться кораблем, стоящим в порту. Возьмите с собой первый и второй отряды, чтобы они спасли пленников и служили охраной.
— Как скажете.
Фердинанд указал на море, где виднелся серебристый корабль, который медленно начал набирать скорость.
— Магическая сила не действует на эти корабли. Это известно всем, не так ли? Однако для перемещения необходима магическая сила. Так что корабли должны будут почернеть, когда достигнут врат. Именно тогда мы и нанесём удар.
Нам нужно было, чтобы ланценавцы поверили, что им удастся уйти. Поэтому мы намеревались держаться верхом на разумном расстоянии позади кораблей — так, чтобы в нужный момент можно было ускориться и догнать их.
— Розмайн, как только корабли станут чёрными, я хочу, чтобы ты предоставила пленникам защиту ауба, — объяснил Фердинанд. — Затем мы нанесём удар по кораблям и разнесём их в щепки. Чёрный материал всё ещё поглощает магическую силу, так что осторожной атакой не обойтись. Нужно выложиться сразу на полную.
— «Разнесём их в щепки»? — воскликнула я. — А как же пленные?!
— Как я уже сказал, защита ауба обеспечит их безопасность. Мы можем подобрать их после того, как они будут унесены в море.
«Вам важен только результат!»
Однако, он был прав: если мы позволим кораблям вернуться в Ланценавию, то окажемся бессильны. Сражаться здесь, на родной земле, было гораздо выгоднее, чем вести войну на незнакомой территории.
— Розмайн… Я должен выразить тебе свою благодарность, — сказал Фердинанд. — Такие военные силы доступны нам только благодаря помощи рыцарей Дункельфельгера и тому, что ты стала аубом.
Затем он дал каждому отряду указания об атаке. Мне было приказано достать ящик с лекарствами восстановления.
— Когда начнётся битва, у тебя не будет свободы действий летать и раздавать лекарства, — заметил Фердинанд. — Предоставь их и магические инструменты ученикам. Присмотр за ними поручите одному из рыцарей сопровождения.
— Позвольте, госпожа Розмайн, — вызвался Лауренц. — Теперь я знаю, как улучшить свое зрение, так что мне не составит труда увидеть, кто нуждается в восстановлении, и отправить к ним учеников. К тому же я сам ученик.
Это было логично.
— Розмайн, убери своего ездового зверя, — приказал Фердинанд. — Ты полетишь со мной.
— Хм? Почему?
В моём пандобусе больше не было багажа, но это не означало, что мы вдруг должны ехать вместе.
— Для жителей Аренсбаха твой ездовой зверь выглядит как глупый грюн. Совсем недавно один рыцарь чуть не пошёл на него в атаку, а нападение на ауба — это акт измены. Ты хочешь провести ещё больше казней?
Действительно, большинство рыцарей Аренсбаха никогда не встречались со мной — не было ничего удивительного в том, что они не привыкли к моему ездовому зверю. Пандобус был симпатичным, но лететь на нём было нельзя.
— Ездовой зверь закрытого типа, как ты его называешь, усложнит передачу и исполнение моих инструкций и затруднит закрытие врат герцогства. Кроме того, он не позволит другим увидеть тебя во время этой прекрасной возможности продемонстрировать свой статус.
Фердинанд хотел ясно дать понять, что я — новый ауб Аренсбаха. Я не могла не вспомнить о том, как я дала громадное благословение, будучи принятой в герцогскую семью. Теперь, когда Хартмут и Кларисса работали в замке на пределе возможностей, последствия будут ещё хуже, чем тогда.
Когда я заколебалась, не желая повторения той ситуации, Леонора встала передо мной, защищая:
— Хотя я понимаю ваши доводы, господин Фердинанд, но госпоже Розмайн было бы неприлично ехать с вами. Она может сесть со мной.
— Правильно, — добавил Корнелиус, тоже переместившись вперёд, отгораживая меня. — Госпожа Розмайн должна ехать в сопровождении женщины-рыцаря. Здесь мало кто признаёт вас её опекуном. Ради её блага позвольте ей ехать с Леонорой.
Фердинанд поднял бровь и просто сказал:
— Нет. Леонора не является кандидатом в аубы, поэтому проблемы обязательно возникнут.
Читайте ранобэ Власть книжного червя на Ranobelib.ru
Магия, используемая герцогской семьёй, должна была храниться в тайне. Именно поэтому кандидаты в аубы, обучающиеся в дворянской академии, должны были оставлять за пределами класса даже своих последователей. Учителями курса исторически были члены королевской семьи или бывшие кандидаты в аубы, вступившие в брак с королевской особой. Если бы я ехала с Леонорой, то не смогла бы использовать заклинания ауба, несмотря на то, что мне срочно нужно было закрыть врата герцогства и защитить горожан.
— Единственный другой вариант для Розмайн — это женщина-кандидат в аубы, — заключил Фердинанд.
Корнелиус огляделся по сторонам, в его глазах читалась срочность.
— А как же госпожа Ханнелора?
Ханнелора опустила глаза, выглядя при этом очень неловко.
— Приношу свои искренние извинения, но мой ездовой зверь тоже закрытого типа. Я столкнулась бы с теми же проблемами, что и госпожа Розмайн. К тому же, поскольку я планирую возглавить проникновение на вражеский корабль, госпоже Розмайн будет трудно остаться со мной…
«Очевидно. Обращаться с подобной просьбой к кандидату в аубы из великого герцогства просто нелепо».
— Корнелиус, это было очень грубо с твоей стороны, — пожурила я. — Приношу свои глубочайшие извинения, госпожа Ханнелора. Было недопустимо ставить вас в такое положение.
— О нет, нет. Вполне естественно, что ваши рыцари сопровождения обеспокоены. Но в то же время… Я понимаю, почему господин Фердинанд требует такой осторожности. Мы не можем рисковать тем, что рыцари Аренсбаха нападут на своего собственного ауба. Вы окрасили их основание, госпожа Розмайн, но вам ещё только предстоит установить своё правление.
Ханнелора выразила понимание обеих сторон. Несмотря ни на что, я не могла рискнуть поехать на пандочке.
— Розмайн, позволь мне предупредить тебя как старший брат: если ты поедешь с господином Ферд…
— Заткнись, Корнелиус, — прорычал Экхарт, окинув младшего брата пристальным взглядом. — Какая разница, как это может выглядеть? Розмайн уже стала аубом Аренсбаха, чтобы спасти господина Фердинанда, а корабли нашего врага пришли в движение. У нас нет времени беспокоиться о внешнем виде. Розмайн, как твой старший брат, я тебе приказываю: сделай, как говорит господин Фердинанд. Немедленно!
— Точно! — согласилась я. — Пойдёмте, господин Фердинанд.
Формулировка Экхарта была несколько грубой, но я даже не собиралась думать о том, чтобы отказаться, учитывая, что он выглядел настолько напряжённым. Я подошла к Фердинанду и протянула ему руку.
— Не теряй времени даром, — проворчал он, взял меня за руку и подтянул на своего льва. Зверь был жёстким и не очень надёжным. Кроме того, на Фердинанде были доспехи, а потому без должной осторожности я рисковала постоянно биться головой о его нагрудник.
— Ваш ездовой зверь гораздо менее удобен, чем мой, — пожаловалась я. — А вы уверены, что я не упаду?..
— Не будь такой эгоисткой. Если бы ты создала обычного ездового зверя, проблем бы не возникло. Кроме того… ты слишком выросла. Твоя голова мешает мне видеть.
«Прошу прощения? Я-то эгоистка? Он определённо из тех, кто видит соринку в чужом глазу, не замечая бревна в своём».
***
Я всё ещё была недовольна, но Фердинанд не обращал на меня внимания: он поднял нас в воздух и, ускорившись, направился в сторону порта. Из четырёх серебристых судов, которые я могла видеть, только два двигались к вратам страны: одно почему-то остановилось на небольшом расстоянии от берега, а второе ещё не отошло.
— Господин Фердинанд, замерший корабль может быть тем самым, на который проникли наши рыцари, — крикнул Хайсхиц и указал вниз. — Возможно, сейчас они захватывают палубу.
Действительно, вероятно, корабль перестал двигаться из-за того, что внутри него шёл бой. Трудно было представить, что рыцари Дункельфельгера проиграют ланценавским солдатам в ближнем бою.
— И всё-таки я не понимаю, почему ещё не отчалил четвёртый корабль… — пробормотала я. Его раскачивание взад-вперед выглядело очень неестественно.
Я усилила зрение, чтобы присмотреться. В порту были не только ланценавцы, одетые в серебряные одежды: я заметила и простолюдинов, одетых в тряпьё. Судя по всему, это были загорелые, крепкие рыбаки, которые с яростным выражением лиц размахивали сетями и опрокидывали деревянные ящики.
По мере продолжения схватки я заметила несколько небольших взрывов. Неужели рыбаки забрасывали своих противников шпрешами — взрывающейся рыбой? Солдаты Ланценавии отбивались мечами и щитами. Происходящее можно было охарактеризовать только как бой без правил.
— Господин Фердинанд, похоже, что рыбаки сражаются с ланценавцами, — указала я. — Кого-то, одетого в серебристую ткань, только что вытащили из корабля.
— Простолюдины мешают им? Тогда использование волхенилов слишком рискованно… Госпожа Ханнелора! Мы должны изменить наши планы! На судне слишком много простолюдинов. Я прошу вас проникнуть на него только после того, как Розмайн обеспечит им защиту ауба!
— Есть!
Ханнелора приостановила свой спуск, а Фердинанд тем временем стал давать мне дальнейшие указания:
— Розмайн, даруй исцеление Лонгшмер всем жителям Аренсбаха, получившим ранения в битве. Затем даруй защиту ауба всей этой части порта.
— В процессе!
Я достала свой штап, после чего превратила его в посох Фрютрены. Зелёный свет хлынул из наконечника и обрушился на корабль, когда я даровала простолюдинам исцеление Лонгшмер.
Бой прекратился, все уставились в небо, и по порту разнеслись крики замешательства. Увидев, как их раны быстро затягиваются, раненые рыбаки тут же вскрикнули: «Это чудо!». Закончив, я вернула своему штапу его обычную форму.
«Защита ауба», — глубоко вздохнула я и начала вливать магическую силу в свой штап. Это заклинание принадлежало исключительно аубам и, как следовало из названия, защищало подданных своего герцогства. Действовало оно недолго, но за это время сводило на нет любые атаки. Я наблюдала за этим заклинанием, будучи священницей-ученицей, хотя тогда ещё ничего о нем не знала: Сильвестр использовал его во время Весеннего молебна, чтобы защитить свой народ.
— Фольковезен, — пропела я и взмахнула штапом. Большая жёлтая птица полетела вперед и разнесла золотую пыль над портом, а затем медленно рассеялась. Теперь подданные Аренсбаха — и только Аренсбаха — были в полной безопасности.
— Эта защита…
— Госпожа Розмайн действительно стала аубом.
Рыцари Аренсбаха с удивлением смотрели на падающую на них пыль. Защиту ауба могли получить только те, кто был зарегистрирован как подданный герцогства, поэтому, хотя слабый жёлтый свет окутывал всех нас, ни Фердинанд, ни я, ни наши последователи, ни рыцари Дункельфельгера, ни некрещёные дети не подпадали под действие заклинания.
— Шестой отряд, вспышки! — крикнул Фердинанд. — Седьмой отряд, вашен по площади! Смести вражеских солдат!
Поскольку все, кто находился в порту, всё ещё смотрели на огни исцеления и защиты, магические инструменты, создающие яркие вспышки, взорвались прямо на их глазах. Ланценавцы отшатнулись, и последовавший за этим вашен снёс их прямо в море.
Привязанные к порту суда раскачивались и сталкивались друг с другом, когда вода обрушилась на них. Другие потеряли швартовые и были унесены в море. Но среди этого хаоса жители Аренсбаха были в безопасности, они просто смотрели на нас, разинув рты.
— Отряды с третьего по пятый, планы меняются! — прогремел Фердинанд. — Прикажите простолюдинам вернуться домой, пока они ещё находятся под защитой ауба! Связать ланценавцев, спасти всех заложников, а затем следовать указаниям госпожи Ханнелоры по поиску магических камней!
— Есть! — хором сказали два отряда в светло-фиолетовых плащах. Затем они полетели вниз, туда, где толпилось большинство рыбаков.
— Первый отряд, второй отряд! — рявкнула Ханнелора. — За мной!
Вместе с синими плащами она направилась вниз, к пришвартованному кораблю. Стоявшие рядом отступили на небольшое расстояние, давая им возможность сесть.
Приземлившись, Ханнелора вывела волхенилов из своего ездового зверя в форме шмила. В мгновение ока из средних собак они превратились в огромных волков и попытались наброситься на стоявших неподалеку простолюдинов.
— Нет. Плохие мальчики, — нахмурилась Ханнелора, связывая волхенилов светящимися путами, прежде чем они успели вонзить зубы в рыбаков, а затем подтянула их ближе. Они беспрекословно повиновались.
После этого Ханнелора что-то сказала ошалевшим простолюдинам. Затем она дала указания рыцарям, и все вместе они вошли в корабль. Учитывая, что ланценавцы ещё только готовились к отплытию, дверь была открыта.