Том 20: Глава 490. Особняк Фердинанда

В день, нашего визита в поместье Фердинанда, мы, кандидаты в аубы, ехали в карете.

— Я впервые еду в поместье дяди, — сказал Вильфрид. — Ты бывала там раньше, Розмайн?

Я отрицательно покачала головой и ответила.

— Нет, для меня это тоже первый визит. Обычно мы решаем все наши вопросы в замке или храме.

— Это первый раз, когда меня приглашают куда-то за пределами замка, поэтому я немного нервничаю… — признал Мельхиор, он действительно казался довольно взволнованным, когда рассматривал мелькающие за окном дома.

Пусть путешествие в карете было куда более неспешным, чем другие альтернативы, к которым я привыкла, поместье Фердинанда располагалось очень близко к замку, поэтому наше путешествие не продлилось долго.

— Если учесть, что Фердинанд еще не женат, его поместье удивительно большое, — сказала я, когда вышла из кареты и смогла получше разглядеть грандиозный особняк, который нависал над нами. По размерам это поместье не сильно уступало дому Карстеда. Тот факт, что его забросили, был пустой тратой такой роскоши.

Вышедший из кареты первым Вильфрид только пожал плечами.

— Все кандидаты в аубы покидают северное крыло, после того как достигают совершеннолетия. Должно быть ему дали это место, предполагая, что он женится сразу после выпуска. Сомневаюсь, что дедушка ожидал того, что дядя так долго будет оставаться холостым.

Двери в поместье гостеприимно распахнулась, и на пороге нас встречал никто иной, как Фран.

— Проходите, пожалуйста, — сказал он, пропуская нас внутрь.

— Фран? Почему ты здесь? — удивленно спросили Вильфрид и Шарлотта. Они явно не ожидали увидеть служителя в дворянском районе. Они знали Франа со времен моего двухлетнего сна, ведь он сопровождал их во время весенних молебнов и праздников урожая.

Видя, что два кандидата в аубы ошеломленно застыли на месте, он посмотрел на меня и смущенно улыбнулся. Я восприняла это как просьбу объяснить ситуацию.

— Фердинанд провел в храме так много времени, что в его доме почти нет прислуги, — сказала я. — Сегодня у него будет много гостей, поэтому Фран и Зам согласились помочь, ведь раньше они служили ему.

Последователи Вильфрида, Шарлотты и Мельхиора, похоже, приняли такое объяснение.

— Господин Фердинанд скоро уедет в Аренсбах, — заметила Шарлотта. — Так что, полагаю, что сейчас ему нет особого смысла нанимать дополнительный персонал.

— Особенно если он собирается провести свои последние дни в Эренфесте обучая преемников для храма, — добавил Вильфрид.

— Пожалуйста, держите в секрете от госпожи Дитлинды, что сегодня здесь работают слуги из храма, — попросила я. — Я не думаю, что она положительно отреагирует на подобное.

Все понимающе кивнули.

Когда мы вошли внутрь, я заметила еще больше сходств с поместьем Карстеда. Но в тоже время, интерьер этого место был ярко выражено фердинандовским. С первого взгляда можно было сказать, что ни одна женская рука не прикасалась к украшению этого места. Все было максимально практичным и совершенно лишенным каких либо декоративных излишеств. Чем-то этот стиль напоминал мне комнату для чаепитий в общежитии Дункельфельгера.

Фердинанд заметил наше прибытие и повернулся к нам, прекращая раздавать инструкции слугам в зале.

— А, вот и вы.

— Ваше поместье действительно пустое, господин Фердинанд.

— Ты просто не понимаешь красоты практичности.

Мы прошли через прихожую и попали в большую гостиную, которая казалась куда более симпатичной. В основном благодаря множеству столиков, стульев, скамеек, ковров на полу и важных магических инструментов. Зам принес немного сладостей, действуя под руководством того, кто видимо был одним из благородных слуг, которые брали на себя заботы о поместьях более высокородных дворян.

Мы пили чай, пока заканчивали последние приготовления перед приездом Дитлинды.

— Это единственная комната, где можно есть и пить, — сказал Фердинанд. — Как только прибудет компания «Гилберта», я собираюсь забрать Раймунда и других служащих-мужчин в свою книжную комнату, чтобы обсудить исследования.

— Ни в коем случае, — пробормотала я, заинтересованная этой темой. Идея обсуждения магических инструментов с Раймундом была моей собственной инициативой, но я впервые слышу о том, что она будет проходить в книжной комнате. — Я тоже хочу пойти.

— Ты сама предложила заняться приемом Дитлинды и обсудить с ней украшения для волос, моду и тому подобное, не так ли?

— Значит я должна страдать, зная, что ваше книжная комната находится вне пределов моей досягаемости? — отказать мне в доступе к сокровищнице новых книг, которую у меня, скорее всего, никогда больше не будет возможности посетить, было просто верхом жестокости. — Ох, если бы я могла стать мужчиной, хотя бы на сегодня. Вильфрид, мы можем обменяться одеждой?

— Это тебе не поможет, — сразу же отказал Вильфрид.

— Я знаю это где-то в глубине своей души… Но девушкам свойственно мечтать, — видя мое отчаяние, Брюнхильда вдруг сжала руку в кулак и заговорила.

— Господин Фердинанд, могу я дать несколько советов?

— Прошу.

— Разделение групп общения для женщин и мужчин ни в коем случае не является чем-то необычным, но поскольку цель сегодняшней встречи — укрепление вашей связи с невестой, было бы неразумно так быстро расходиться в разные стороны.

Лизелетта кивнула, согласная с ее словами.

— Возможно, вы могли бы оставить двери между гостиной и книжной комнатой открытыми, чтобы ваши гости могли свободно перемещаться между двумя этими помещениями, если у них будет такое желание. Такая открытость пойдет вам только на пользу, поскольку имея возможность видеть своего жениха, госпожа Дитлинда будет чувствовать себя более непринужденно.

Шарлотта на мгновение задумалась, а потом посмотрела на меня и улыбнулась.

— Тем не менее, госпожа Дитлинда может не решиться войти в комнату, где присутствуют одни только мужчины. Мы могли бы избавить ее от ненужного дискомфорта, если бы госпожа Розмайн оставалась бы в книжной комнате и читала там во время визита.

О, Шарлотта! Ты — ангел!

— Не слишком ли ты мягка с Розмайн? — спросил Фердинанд.

— Это не требует от меня никаких усилий, — со слегка обеспокоенной улыбкой ответила Шарлотта. — Я просто не думаю, что мы должны доверять Розмайн общение с представителем другого герцогства в то время, как она так зациклена на вашей книжной комнате. Если бы вы принимали у себя в гостях Аурелию, которая более открыта для бесед о книгах, то в этой осторожности не было бы необходимости, но госпожа Дитлинда не разделяет с моей сестрой ее интерес к книгам.

— Другими словами, изменившаяся мотивация Розмайн делает из нее мертвый груз, поэтому для начала мы должны увести ее в книжную комнату, — сделал вывод Фердинанд. — Я вижу логику в ваших размышлениях.

— Да. Невозможно предугадать, что может сделать Розмайн, если это связано с книгами, поэтому самый безопасный выход — это исключить ее с самого начала.

Я сразу вскинула голову. Все вокруг почти прямо называли меня бесполезной. Я не могу так просто оставить это. Мельхиор здесь. Мне нужно показать ему, что я компетентная старшая сестра!

— Постойте минутку, — заговорила я. — Я сосредоточусь на общении. В конце концов, я уже приняла решение, что сделаю все возможное для того, чтобы помочь господину Фердинанду.

— Нет, тебе лучше оставаться в книжной комнате, — задавил мой порыв Фердинанд. — Возможно из-за твоей склонности создавать проблемы в дворянской академии, твои последователи кажутся мне все более надежными. Я чувствую себя в полной безопасности, передавая это дело в их руки.

Не знаю радоваться мне тому факту, что Фердинанд готов доверять другим людям или оплакивать то, что я снова оказалась совершенно бесполезна.

Пока я думала об этом, Фердинанд подошел к одной из дверей и открыл ее поворотом ключа в замке. После один из слуг шагнул к ней и распахнул дверь, давая рассмотреть помещение за ней.

— Розмайн, это моя книжная комната.

— Прямо здесь!

Все мысли о моем обещании тут же покинули мою голову, стоило мне броситься к распахнутой двери. Сквозь проем я могла видеть ряды и ряды полок, которые были заставлены книгами. Здесь было куда больше материала для чтения, чем в поместье Карстеда. На самом деле их было куда больше, чем я ожидала увидеть у любого человека в Эренфесте.

— Боги, какая великолепная книжная комната. Вы никогда не подводите моих ожиданий, господин Фердинанд. Хвала богам! — воскликнула я, озаряя все вокруг светом благословения. Однако прежде, чем я успела ворваться внутрь, Фердинанд схватил меня за воротник.

— Идиотка. Ты войдешь туда только после того, как прибудут люди из компании «Гилберта», и мы обсудим украшение для волос.

— Тогда почему вы показываете мне это место сейчас? Вы пытаетесь заставить меня страдать?!

— У меня было предчувствие, что из-за своего волнения ты создашь благословение в тот самый момент, когда увидишь мою книжную комнату. Как видишь, мой прогноз был верен.

Я спрятала голову в ладонях, сожалея о своей спонтанной молитве. А Вильфрид кивнул своим собственным мыслям:

— Понятно, — сказал он. — Увидев новую книжную комнату, Розмайн с большой вероятностью благословит ее владельца.

— Да. Вам следует помнить о том, что несмотря на то, что растворение ее сгустков маны снизило риск падения в обморок, вместе с этим вероятность наложения ею случайных благословений наоборот увеличилась.

Остановись! Никому не нужно конспектировать это!

— Господин Фердинанд, кареты только что прибыли, — сообщил один из слуг. — Похоже, госпожа Дитлинда здесь.

Фердинанд отправился в зал, и мы последовали за ним, чтобы поприветствовать гостью. Мое первое наблюдение заключалось в том, что все сопровождающие Дитлинды были женщинами. Вероятно это было связано с тем, что она приехала сегодня ради выбора украшения для волос. Раймунд тоже прибыл, но он здесь по просьбе Фердинанда. Идя позади он казался крайне неуместным и неловким.

Обменявшись приветствиями, мы перешли в гостиную, где можно было выпить чаю. Благодаря очень тщательным наблюдениям Юстокса, нам удалось подготовить и теперь подавать любимые сладости Дитлинды. На столе был не только медовый кекс, но и мороженое, идеально подходящее для жарких летних месяцев. Оно было сделано при помощи магического инструмента, который очень сильно охлаждает заданные комнаты. Именно в такой комнате мы и хранили его перед подачей.

— Эта холодная сладость очень вкусная, — заметила Дитлинда, явно очень довольная десертами.

— Мороженое — летняя сладость, поэтому его не подают в дворянской академии, — с улыбкой объяснила я. — Я рада, что оно вам нравится, госпожа Дитлинда.

— И правда, — кивнула Дитлинда, улыбаясь мне в ответ. — Мне очень нравится. Не могли бы мы взять с собой в Аренсбах повара, который умеет это готовить.

— К сожалению, ингредиенты Аренсбаха совсем не похожи на те, что можно найти в Эренфесте, — сказал Фердинанд. — Мне нет смысла брать с собой своих поваров, так как они не смогут готовить знакомые им рецепты в другом герцогстве. Кроме того, разве не будет странным, если я привезу своих поваров в Аренсбах, тогда как Аурелия не взяла ни одного в Эренфест?

Дитлинда несколько раз моргнула своими зелеными глазами, а затем обернулась и посмотрела на свою слугу.

— Мартина, правда ли, что Аурелия не привезла с собой в Эренфест поваров?

— Да, — ответила ей Мартина, как младшая сестра Аурелии, она знала об этом. — Я никогда бы не подумала, что ей не разрешат взять поваров.

Я хлопнула в ладоши, наконец поняв смущающее меня несоответствие. Магический инструмент, который Аурелия привезла с собой, имел бы куда больше смысла, если бы ее сопровождали повара.

— Ааа. Так вот почему ее магический инструмент содержал только ингредиенты, — сказала я. — Аурелия была очень удивлена, когда поняла этот факт. Она даже немного расстроилась, думая, что это злой умысел, но я с облегчением понимаю теперь, что это было не так.

Мартина сцепила пальцы под грудью и покачала головой. Это было настолько драматично, что казалось даже комичным.

— Мы бы никогда не сделали ничего настолько подлого, — сказала она. — Значит ли это, что моя сестра не могла поесть еды своей родины с самого момента прибытия в Эренфест? Я бы очень хотела поделиться с ней некоторыми вещами, если это возможно…

Читайте ранобэ Власть книжного червя на Ranobelib.ru

— Не беспокойтесь, у нас есть повара, которые способны готовить блюда Аренсбаха, поэтому мы разделали рыбу, которую привезла госпожа Аурелия и приготовили ее, как и полагается. Она была очень довольна результатом.

Я пыталась показать, что мы хорошо относимся к Аурелии, но вместо этого выражение лица Мартины стало более мрачным.

— Гм, госпожа Розмайн… Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы навестить свою сестру, но ее муж не разрешает нам встретиться.

— Ее супруг служит господину Вильфриду, не так ли? — спросила Дитлинда, прижимая ладонь к щеке. — Госпожа Розмайн, не могли бы ваш брат и господин Фердинанд поговорить с ним? Я просто чувствую себя крайне подавленной, видя как беспокоится Мартина.

Я посмотрела на Вильфрида, который отрицательно покачал головой, а после ответил:

— Боюсь я не могу этого сделать.

— О боги… Почему же нет? Мартина так беспокоится о своей сестре.

— Мне сказали, что Аурелия лично отказалась от этой встречи. Не говоря уже о том, что она живет в поместье командира рыцарей, а ее муж — мой последователь, учитывая все это, мы не можем одобрить встречу, опасаясь утечки секретов нашего герцогства, — объяснил Вильфрид, категорически отказываясь уступать в этом вопросе.

Дитлинда сгорбилась, выглядя крайне удрученной, а после со слезами на глазах она повернулась к Фердинанду.

— Господин Фердинанд, пожалуйста, прислушайтесь к моему желанию.

— К сожалению, это решение должен принимать господин Вильфрид, как господин Лампрехта. Я очень хочу исполнить любое ваше желание, но именно это не в моей власти, — ответил Фердинанд, и добрая улыбка на его лице была полна сожаления, как будто он действительно чувствовал себя плохо отказывая ей.

— Кажется, мой жених похож на Эйвилиба весной… — вздохнула Дитлинде. — Мне искренне жаль Мартину.

Прости? Ты собираешься назвать Фердинанда бесполезным, только потому что он отказывается устраивать встречу, от которой Аурелия отказалась лично? Есть вещи, на которые не должны посягать даже члены семьи аубов из других герцогств!

Фердинанд и я встретили ее слова одинаково широкими улыбками, и я снова стала свидетельницей того, как Юстокс сдерживает Экхарта. Его действия были правильными, но какая то часть меня хотела сейчас позволить Экхарту сделать то, что он хотел.

Заметив нарастающие напряжение в комнате, Мартина поспешно положила руку на плечо Дитлинде. Однако тяжелая атмосфера продержалась лишь мгновение. Ситуацию спас вошедший в комнату Зам.

— Господин Фердинанд, компания «Гилберта» здесь. Впустить их? — его слова быстро разрядили обстановку. Наши спасители наконец прибыли.

Вскоре в комнату вошли Отто, Коринна и незнакомая мне женщина. Она, вероятно, была одной из самых талантливых мастериц по украшениям для волос после Тули. По тому, как были уложены ее волосы я могла сказать, что она еще молода. Полагаю после ее церемонии совершеннолетия прошла лишь пара лет.

— Пусть эта счастливая встреча, назначенная нам яркими летними лучами Лейденшафта, бога огня, будет благославлена богами.

Обменявшись обычными приветствиями, мы сразу же перешли к разговору об украшении для волос. Брюнхильда мягко вела разговор, вынуждая мастерицу присоединиться к нему только в те моменты, когда это было абсолютно необходимо.

— Во-первых, мы хотели бы узнать о ваших предпочтениях, госпожа Дитлинда, — сказала Брюнхильда. — Вы уже заказали одежду для своего выпускного? Если да, то какого цвета она будет? И есть ли у вас любимые цветы? — она использовала все свои навыки, которые обрела, заказывая украшения для волос для наших учениц, а также наблюдая за подбором украшений для Эглантины и Адольфины.

Шарлотта отметила, что тоже хотела бы заказать украшение для волос, а Мельхиор с сияющими глазами наблюдал за тем, как мы обсуждаем обновку. Убедившись, что атмосфера в гостиной спокойна и, скорее всего, такой и останется, Фердинанд плавно поднялся со своего места и сказал.

— Госпожа Дитлинда, пожалуйста, не спешите и выберете все, что вам нужно. Покупки женщин обычно занимают довольно много времени, поэтому я подожду вас в книжной комнате по соседству. Пойдем, Раймунд.

— Да, господин Фердинанд, — ответил служащий-ученик. Он был единственным человеком из Аренсбаха, который перебрался в книжную комнату.

— Тогда я тоже пойду, — сказала я. — Юдит, Ангелика, вы можете остаться здесь, если хотите, — я направилась в книжную комнату в сопровождении Корнелиуса, Дамуэля, Леоноры и моих служащих-учеников. Уже там я громко блаженно вздохнула. — Хартмут, Филина, Родерих! Начните готовить список книг, которые здесь есть!

— Один список уже существует, — сообщил Фердинанд. — Если ты ищешь книги, которые еще не читала, то я бы порекомендовал начать с этой полки. Здесь лежат книги, переписанные из королевской библиотеки, а там — книги, которые я тебе уже одалживал.

— Вы как всегда на высоте, господин Фердинанд! — пока я радовалась, Фердинанд посмотрел на меня с холодным выражением лица.

— Розмайн, твое время для чтения может начаться только после того, как я закончу обсуждать с Раймундом магические инструменты.

— Вы собираетесь продлить мои страдания еще больше?..

— Это то, о чем ты сама просила, так что да.

Раймунд полез в свою сумку и вытащил два куска ткани, среднего размера. Вид при этом он имел крайне напряженный. Это были экспериментальные версии магических кругов с низким потреблением маны, которые используют заряд с магических камней. Фердинанд не теряя времени приступил к осмотру.

— Ингредиенты, которые я смог подготовить были не особо высокого качества, так что…

— Я знаю, — кивнул Фердинанд. — Мы могли бы снизить затраты еще больше, если бы использовали те ингредиенты, что имеются у меня в наличии. Но тем не менее, работа проделана хорошая.

Эта похвала вызвала у Раймунда улыбку, а после на его лице появился намек на насмешку.

— Господин Фердинанд, могу я спросить, как вы собираетесь использовать эти магические круги? Они имеют довольно серьезные ограничения в размере того, что они способны переместить, поэтому я не уверен в их практической ценности.

— Розмайн хотела, чтобы они перемещали книги, — ответил Фердинанд.

Раймунд посмотрел на лежащие рядом с ним книги, явно обеспокоенный их толщиной. Но новые книги Эренфеста были тонкими, а для переплета использовался японский метод изготовления обложки, так что я не думаю, что с ними будут проблемы.

— Давайте попробуем на этом для начала, — сказала я, расстилая оба круга перемещения и кладя на один лист бумаги. Я коснулась ткани, направляя ману в круг и через мгновение бумага материализовалась на другом куске ткани. Затраты маны были почти неощутимы.

— Фердинанд, для этого потребовалось так мало маны, что с таким же успехом круг мог совсем не вытягивать ее, — поделилась я. — Можем ли мы попробовать перенести книгу для следующей проверки?

Он на мгновение сделал паузу, а затем сказал.

— Пусть подойдут Филина или Дамуэль. Нам нужно знать, сможет ли низший дворянин использовать эти круги. Мы не сможем сделать подобные выводы, если подопытной будешь ты.

Я сделала как мне было сказано и попросила двух моих последователей из числа низших дворян попробовать переместить книгу и лист бумаги, чтобы проверить максимальный вес того, что они могут отправить и требуемое для этого количество маны.

Интересно то, что они смогли переместить одну из тяжелых книг Фердинанда, но не смогли затем повторить этого.

— Затраты маны варьируются в зависимости от размера и массы объекта, — подытожили Филина и Дамуэль, после проведенной серии экспериментов. — Обычный низший дворянин должен быть способен использовать круг десять или около того раз, прежде чем он почувствует истощение. Более длительные периоды работы без использования восстанавливающих зелий невозможны.

Проще говоря, этот круг вполне подходит для доставки книг по моему закону об обязательном экземпляре. И, что важно, маны он затрачивает не так уж и много. Я была уверена, что в будущем обслуживание этих кругов может стать работой, которую смогут выполнять такие как Конрад и Дирк.

— Раймунд, я хочу купить этот магический круг, — сказала я. — Я могу?

Его лицо озарилось удивленной радостью, но после его взгляд остановился на Фердинанде, и радость сменилась беспокойством.

— Э-это было бы честью для меня, продать вам магический инструмент моего изготовления, но… это приемлемо? Я, эм, нуждался в наставлениях господина Фердинанда, чтобы закончить его, так что естественно, что он должен…

— Не беспокойся об этом, — перебил его Фердинанд. — Ты тот, кто на самом деле реализовал эту идею. И в нынешней ситуации мне не нужны ни слава, ни богатство. Ты можешь относиться к этому магическому кругу, как к своему собственному.

Учителя нередко приписывают себе заслуги своих учеников. Я не могла не спросить делала ли подобное Хиршура, но похоже она тоже не горела особой жаждой славы. Все что ей было нужно — это искать новые знания и создавать новые вещи.

— Были случаи, когда Хиршура, если она считала это необходимым для ее исследования, просила своих учеников о финансировании и добыче ингредиентов, — рассказал Фердинанд. — Это мотивировалось также тренировкой по выработке характера, чтобы они научились отказывать другим. Тем не менее, Раймунд, тебе не нужно беспокоиться об этом. Она, без сомнения, предпочла бы присосаться ко мне, а не к кому-то столь бедному, как ты.

Я усмехнулась, было легко представить, как Хиршура делает что-то подобное.

— Твоя следующая задача — изменить звукозаписывающие инструменты так, чтобы уменьшить их размер, — сказал Фердинанд. — Вот схема.

— Я хотела бы, чтобы ты закончил с этим до отъезда господина Фердинанда в Аренсбах. Это осуществимо? — спросила я, а после начала объяснять детали того, что хотела бы получить. В идеале инструмент должен иметь кнопку включения/выключения и быть способным воспроизводить мои выговоры.

Раймунд и даже Хартмут с интересом всматривались в чертеж.

— Если вы собираетесь записывать длинные сообщения, то мне потребуются магические камни и соответствующие магические инструменты, — сказал Раймунд. — Но если запись должна составлять примерно одно предложение, это должно быть не так сложно.

— Помни, что он должен воспроизводить эту запись бесконечное число раз, — предупредил Фердинанд. — Обычно магические инструменты плохо переносят длительное использование.

Раймунд и, снова, Хартмут нахмурились от этого замечания.

— Чтобы что-то воспроизводило одну и ту же запись бесконечное количество раз, нужно добавить магический круг сохранения. В свою очередь это вносит ограничения в размер магического инструмента, который мы можем сделать.

— Ты можешь использовать опыт магических кругов Шварца и Вайса, — небрежно сказал Фердинанд, глядя на чертеж. После его фразы, все смотрели прямо на него.

Раймунд и Хартмут уставились на него с одинаковыми выражениями лиц.

— Итак, подведем итог. Вы хотите, чтобы мы выделили магический круг сохранения, который использовался при создании библиотечных шмилов, а потом использовали его для сохранения одной фразы. Для создания мы должны использовать только один магический камень, чтобы свести размеры инструмента и его затраты по мане к минимуму? — вопрос был задан ими обоими. По выражению их лиц я могла сказать, что они точно понимали, что хочет от них Фердинанд, хотя лично я совершенно не могла осознать, как из этих, по сути, намеков можно было собрать цельную картину.

Ладно, я уже не уверена, что мне удастся стать первой на курсе служащих…

Я уже начала нервничать… но затем Фердинанд положил передо мной книгу и сказал.

— Этого достаточно. Ты можешь почитать.

Все мои тревоги испарились в мгновение ока, и я попросила Родериха открыть для меня тяжелую обложку, я начала читать. Стоило мне погрузиться в текст, и все сторонние звуки начали уходить на второй план.

***

— Розмайн, время вышло.

К реальности меня вернул низкий голос Фердинанда, а так же то, что книга передо мной был вероломно захлопнута. Украшение для волос уже давно заказали, а Дитлинда и компания «Гилберта» уже ушли.

— Если ты не вернешься в ближайшее время, то пропустишь ужин и получишь нагоняй от Рихарды, — предупредил Фердинанд. Мои последователи сделали все необходимые приготовления для моего возвращения в замок, после чего мы поспешили к карете. Как только я села внутрь, Фердинанд посмотрел на всех нас и сказал.

— Вильфрид, Шарлотта, Розмайн — вы и ваши последователи приняли сегодня Дитлинду с высочайшим мастерством. Вы все продемонстрировали значительный рост, и это приносит мне некоторое облегчение. Продолжайте стремиться к большим высотам и расти.

Вильфрид и Шарлотта улыбнулись в ответ и помахали Фердинанду, когда наши кареты двинулись в обратный путь.

К нашему удивлению, встреча для покупки украшения для волос оказалась нашей единственной встречей с Дитлиндой. Она собиралась остаться в Эрнефесте подольше, но из Аренсбаха пришли срочные новости, которые заставили ее и Георгину поспешить обратно.

— Я молюсь, чтобы вы жили хорошо под божественной защитой богов, пока Дрефангуа, богиня времени, снова не сплетет вместе нити наших судеб.

— Да. Я молюсь, чтобы это сплетение было гладким и скорым.

Те из нас, кто был из Эренфеста, произнесли традиционное и безобидное прощание, которое значило «Мы надеемся, что однажды мы встретимся снова». Алые губы Георгины изогнулись в улыбке, и она ответила словами, которые означали: «Мы скоро встретимся снова».