Глава 771. Как ты лодку назовёшь, так она и поплывёт

Территория вокруг лагеря была давно изучена и не представляла для охраны особой сложности. Они знали о ней гораздо больше противника. Однако, в такой момент, человек, возглавлявший команду преследования, искренне желал, чтобы Лин Гэ с товарищами как можно скорее исчез из зоны его ответственности. Проще доложить начальству, что враг, используя хитроумные приспособления, умело заметая следы пребывания, испарился.

Хорошо бы, если бы всё закончилось именно так, но в их команде может оказаться пара ненадёжных людей, лживые слова которых могут бросить тень на его умело проведенную, но безрезультатную, погоню.

И, тем не менее, в своих мыслях он желал Лин Гэ успехов: «Чем скорее вы, ребята, закончите, тем скорее я тоже почувствую облегчение…».

«Командир?», — кто-то осторожно позвал его.

Мужчина мгновенно вернулся к своим обязанностям, вспомнив, что хотел сделать.

«Малыш Пань», — позвал он разведчика.

Из шеренги вышел невысокий толстяк, который что-то бубнил себе под нос неразборчивым голосом.

«Прибыл».

Охранник тоскливо посмотрел на него, а затем, вздохнув, приказал: «Определите направление их движения ещё раз».

Разведчик Пань не сказал ни слова. Присаживаясь на землю, он опирался рукой на нож. С тяжелым кряхтением он принял необходимую позу и закрыл глаза. Через несколько секунд он начал энергично втягивать в себя воздух, помогая обеими руками так, словно барахтался в воде.

Периодически, на его лице появлялись следы экстаза сопряженные длинными и чувственными стонами. В целом негромкими, но в общей тишине вокруг заметными для всех.

«Бхык-бхык», — не сдержался кто-то из членов команды и сухо откашлялся в кулак, маскируя свой смех. Улыбки на лицах остальных подчеркивали забавность процедуры разведки. И только охраннику было не до смеха.

«Не мешайте ему работать! От его точности зависят ваши жизни!», — суровым тоном он напомнил всем текущее положение дел.

«Зачем? Он же мутант, разве у него обоняние не как у собаки?».

«Точно, как смех может отвлечь собаку от запаха?».

«Вы только посмотрите на его выражение лица. Может его дружок тоже мутировал».

«Скорее всего. Думаю ему сейчас не до нас. Наверняка принюхался к какой-нибудь девке».

«А вообще, удобно. Сел в комнате, принюхался и можно никуда и не выходить. Экономия какая».

«Тогда может, станешь его младшим братом? Объединитесь в команду, придумаете девиз. Вам и девки перестанут быть нужны».

«Точно, спать будете вдвоём, а нюхать соседок с верхнего этажа».

«Ну, хватит веселья! Смотрю, вы становитесь всё более и более смешливыми. Когда он найдет правильное направление, отправитесь на веселье с Лин Гэ первыми!», — с хмурым видом пообещал шутникам охранник.

Услышав такое, желание шутить быстро пропало, и разговор затих сам собой. Теперь даже стоны малыша Паня больше не казались смешными…

Через две минуты разведка была окончена. Малыш Пань вернулся в нормальное состояние и, зло оглядев шутников вокруг, заявил: «Они ходят кругами».

«Что это значит?», — обеспокоенно посмотрел на него охранник.

«Значит, что они намеренно путают следы для таких людей, как я», — объяснил Пань.

«Я слыхал, так зайцы петляют, чтобы хищникам сложнее было найти их по следам», — согласился кто-то из команды.

«Всё, что я могу сейчас определить, это примерное направление их движения. Очень примерное…», — продолжил доклад Пань, — «и это ещё не всё. Здесь до сих пор пахнет зверьми-мутантами, так что я не могу исключить возможность нашей встречи и с ними».

«Что? Звери-мутанты? Сколько их там? Где?».

В команде возросло беспокойство. Мужчины, ещё недавно беззаботно шутившие, крепче схватились за оружие.

«Запах не сильный, скажем так, он много движется, и я не могу почувствовать более точно, кто это и сколько их», — тяжело вздохнул малыш Пань, — «но, этого запаха слишком много для одной особи. Слишком… Я не знаю таких зверей-мутантов, которые бы просто бегали по округе кругами, без определённой цели…».

«Давай проще. Ты можешь назвать хотя бы их примерное количество?», — попросил кто-то из команды, прерывая доклад разведчика.

Пань молча сопел несколько секунд, а потом, избегая взглядом глаз остальных, заявил: «Я думаю … их, наверное, не больше пяти. И я не могу пока определить их вид…».

«Пять?!».

Дальнейшие объяснения Паня уже никто не слышал. Озвученная цифра набатом звучала в голове у каждого.

Пять зверей-мутантов поблизости!

Внезапно, всем показалось, что сотни кровожадных глаз, тайно наблюдают за ними из темноты. Мужчины испуганно озирались по сторонам. Деревья и высокая трава, казавшиеся поначалу очень мрачными, стали по-настоящему отвратительными и устрашающими.

«Значит звери-мутанты…», — повторил вслух охранник, слова застревали в его пересохшем горле и выходили на свет уже в сильно исковерканной форме, удивляя даже его самого, — «мы не знаем, куда они отправились, почему всё так обернулось…».

Звери-мутанты не зомби, это более сильные и опасные существа.

«Чжоу Лаоба, вернись, доложи в штаб», — приказал охранник. Его голос прозвучал неуверенно, но уже не был таким подавленным, как минуту назад.

Лицо одного из мужчин побледнело. Не веря, что услышал своё имя, он некоторое время растерянно стоял на месте, не зная, что делать.

«Можешь остаться здесь, я сам пойду», — предупредил его охранник.

«Я пойду, пойду…», — пробубнил Чжоу Лаоба, резко повернувшись спиной к остальным, он, стремглав побежав в сторону здания штаб-квартиры.

Остальные провожали его спину сочувственными взглядами, в чем-то даже немного завидуя его участи.

«Теперь и нам пора», — произнёс охранник.

«Если продолжить идти с такой же скоростью, минут через десять доберёмся до выхода», — объяснял кому-то Лин Мо.

«Я бы не стала так говорить», — возмутилась Шана, — «тут дело не в маршруте как таковом, возможно так на тебя повлияла усталость. Приходиться носить с собой такую тяжелую поклажу…».

«Это они о тебе вспоминают», — Му Чен воспользовался возможностью и снова пихнул своим локтем пленника. Ему не нравилась эта работа, не нравился этот человек, не нравилось его поведение. Почему тот до сих пор не может успокоиться? Тащить на себе такого засранца то ещё удовольствие.

После удара Му Чен просто взглянул вперед, в надежде получить одобрение, но внезапно понял, что Шана смотрит не на пленника, а на старика ученого, который плёлся в конце группы.

Старина Лан заметил их взгляды и просто проворчал в ответ: «да, знаю я, что физически слаб. Мне об этом уже сообщили. Прям гроб на колёсиках…».

«Разве?», — удивился Лин Мо.

Лан-Лан торжествующе кивнула головой: «Конечно, это я сказала ему. Но, он неплохо справляется, моя школа»

«Иногда лучше бы ты больше молчала …», — пробормотал Му Чен, нелепо вращая глазами. Он совсем забыл, что их груз состоит не только из той поклажи, которую «заботливо» переложили на его плечи. Была же ещё эта странная семейка…

А потом, заметив, что Шана направилась в их сторону, неприлично громко сглотнув слюну, замер, как грызун в ожидании своей участи перед коброй. Но, Шана не удостоила их даже взглядом, удачно вклинившись между телами Лин Мо и Е Лиань, она радостно защебетала на другую тему.

«Как насчет того, что на этот раз мы хорошо поработали?», — напрашивалась на похвалу Шана. Одна её ухмылка говорила о многом.

«Тогда тебе нужно об этом рассказать…», — одобрительно кивнул Лин Мо, мягко прижимая рукой поближе к себе Е Лиань. Последняя просто улыбнулась, скромно отведя взгляд в другую сторону.

«Признаю, Вы устроили всё лучше, чем я рассчитывал», — похвала была от всего сердца. Во время побега он практически не знал подробностей их действий, за исключением тех моментов, когда подглядывал за ними, но об этом он предпочитал молчать. В целом побег удался благодаря им. Это они устроили этот тоннель в зарослях. Это они старательно путали следы и запахи.

А Лин Мо вдруг почему-то стало стыдно. Он вспомнил, те инструкции, которые оставил тогда для них.

«Планы изменились! Подготовьтесь к побегу!».

И всё. Он и подумать не мог, что кто-то из них достигнет таких высот. Простое устранение врагов с пути, задача по силам даже Хэйси и Сяобаю. Но, всё остальное, за такой короткий промежуток времени, чтобы добиться столь безупречной ситуации, потребовалось бы приложить мозги к решению нетривиальных задач.

«Ваш интеллект повысился…», — воскликнул Лин Мо.

«Я говорила, что ты, возможно, не поверишь…», — Шана загадочно улыбнулась, затем внезапно встала на цыпочки и, прошептала, прямо на ухо Лин Мо, — «Хэйси тоже имел к этому отношение».

«Что?», — удивился Лин Мо, в памяти которого неприятным воспоминанием отозвался странный голос Хэйси. Значит и его интеллект тоже улучшился…

«Да… да…», — засвидетельствовала слова подруги Е Лиань, — «я тоже… видела это».

«Но как же он узнал про такое…», — задумался Лин Мо. С тех пор, как тело Хэйси переплелось с духовной световой массой Ю Ширан, их будущее казалось, становилось всё более и более пугающе странным, не предвещая ничего хорошего.

Шана язвительно захихикала: «Ширан было всего одиннадцать лет, когда она мутировала. Как ты думаешь, сколько вещей человек может знать в этом возрасте? Немного больше хранилось в её подсознании. Если добавить память самого Хэйси, то нет ничего удивительного, что их интеллект быстро прогрессирует».

«Отбросить тело, чтобы сосредоточить эволюцию на интеллекте! Эге как, хитро!», — восхитился находчивостью Лин Мо, — «тогда это объясняет, почему Хэйси становится умнее, а Ю Ширан остаётся маленькой дурочкой».

«А как там мелкая штука, что ты забирал с собой? Похоже, что она тоже достигла более высокого уровня», — внезапно вспомнила о медузе Шана.

Когда речь зашла о его питомце, на губах у Лин Мо загорелась самодовольная улыбка. Не зря он заботился о том странном существе. Без его помощи многое бы было неосуществимо.

«Кстати, хорошо, что ты вспомнила об этом. Я ведь дал ему имя», — сказал Лин Мо.

«Что… что?», — с любопытством переспросила Е Лиань.

Лин Мо сухо кашлянув в кулак, уверенно произнёс: «Присоска! Как вам?».

В ответ Шана кивнула с довольным видом: «Знаешь, я давно догадывалась, чем ты любил заниматься в детстве. Понимаю, из-за возраста ты во многом не осознавал глубину той пошлости, но, думаю, не стоило напоминать об этом остальным».

«Может, оставишь в покое моё детство…», — Лин Мо сильно вспотел, поглядывая в сторону потерявшейся в задумчивости Е Лиань.

«Впереди тупик», — резкий окрик Му Чена спас от необходимости объяснения подробностей.

(Продолжение следует).

ПП. Из удалёнки.

В оригинале глава называется — Раскрытие сути игры в мяч. Если вы ещё помните, то у китайца медузу зовут «мастер Мяч». В общем, настал тот момент, когда сработала авторская задумка, и он покритиковал сам себя за выбор имени. Естественно, что переводчик от всего этого «добра» избавился, чтобы не смущать читателя странными авторскими закидонами, у переводчика у самого таких закидонов хватает.

Сяо Пань — маленькая кастрюля.

Чжоу Лаоба — китайский аналог Джека Восьмеркина