Солнце опустилось совсем низко, и наступили сумерки.
Корабль семьи Ёнхо, перевозивший их имущество, медленно спускался вниз по течению к Желтой реке, пока не подошел к месту швартовки линкоров.
Они умело вели судно по темной реке, не зажигая ничего, кроме необходимых фонарей.
— Давай, медленней!
— Ха! Вот так!
— Сделано! Прикрепляйте!
Когда к борту линкора пристыковался перевозивший имущество корабль, ожидавшие этого люди начали скреплять их цепями.
Когда их полностью скрепили, шесть кораблей надежно встали на реке. Словно плавающая на воде крепость.
— Это было сложно. Завтра рано утром перенесем груз на один из оставшихся кораблей, так что теперь спать…
— Урааа!!!
— Не могли бы вы заткнуться?! Повелитель спит.
— Есть!
Пираты, ободренные его словами об отдыхе, замолчали, чтобы не мешать спать господину. Закончив то, что они должны были сделать за сегодня под командованием старших, все отправились отдыхать.
«Пам! Пам!»
Погасили лампы, которые включали как ориентир для кораблей. Все, кто был на борту, спустились внутрь, и наступила тишина. Нарушал её только шум стука воды о днище корабля.
На грузовых кораблях не было места для сна, поэтому там не осталось никого, кроме нескольких часовых, которые охраняли это место.
«Бам!»
Крышка большого деревянного ящика на корабле сдвинулась. Она слегка приоткрылась, из под неё выглянули две пары глаз и оглядели округу.
И только убедившись, что в помещении, куда загружался багаж, не было людей, двое выбрались из ящика.
[Нам удалось.]
[Но времени мало.]
Вылезшими в темноту были старейшина Ян Данхва и Бэкки.
Чтобы проникнуть на корабль, им пришлось просидеть в ящике около двух часов.
[Нужно найти и забрать внучку Благочестивого Доктора в течении часа.]
Был повод поторопиться.
Согласно информации, полученной в результате опроса наблюдателя сторожевой башни, в начале дня появлялся ещё один сменный работник. В этом случае те, кто на реке, заметят их вторжение, и периметр из-за отсутствия часовых будет оцеплен.
[Владыка сказал, что прибудет к началу дня, верно?]
Чхон Ё Ун и Хо Бон сказали, что они возьмут лодку и спустятся вниз по реке к началу дня. Они находили ниже по течению, и дальше река текла к Желтой реке, поэтому из-за сильного течения небольшим лодкам трудно встать на якорь посреди реки.
Поэтому Чхон Ё Ун и Хо Бон решили просчитать время и отправиться вниз по течению так, чтобы оказаться у кораблей. В это время эти двое должны вернуть внучку Благочестивого Доктора и прыгнуть в лодку.
Но время очень поджимало.
[Поторопимся.]
[Хорошо.]
Первоначально Чхон Ё Ун сказал, что найдет её сам, но Ян Данхва отказался. Он умолял оставить эту трудную задачу ему. Старейшина не хотел чтобы снова повторился тот момент, когда Чхон Ё Уна смёл взрыв и он упал с обрыва.
[Довольно много людей на страже.]
На корабле и правда было многолюдно. Однако пиратам недоставало способностей чтобы обнаружить двоих вторженцев.
«Вшшх!»
Они перебежали с грузового корабля и спрятались. Всего на корабле находилось шесть пиратов. Два человека стояли на страже по обе стороны палубы, по два человека в головной и кормовой частях корабля.
«Я бы предпочел убить их всех, пролить кровь».
Но если это сделать, когда кто-нибудь поднимется на борт, их сразу же засекут. Ян Данхва и Бэкки вырубили одного часового и перебрались на другой корабль.
«Кррх!»
Корабли соединялись цепями, так что тряски было немного. Знания Ян Данхвы о реках и корабельный опыт теперь проявились более ярко, чем на суше.
[Он говорил про третий корабль?]
Наблюдатель сказал, что она на третьем корабле. Чтобы не перепутать, им надо искать флаг с двумя скрещенными лезвиями.
[Вон там флаг.]
Корабль назывался третьим, но флаг был у четвертого.
Чуть не ошиблись.
Двое поспешили прочь, избегая взглядов часовых, и осторожно двинулись к четвертому кораблю.
«Если спустится в нижнюю часть корабля у кормовой части, там спят пираты, а если спуститесь у носовой, там будет каюта первого помощника». — объяснил наблюдатель.
На носу корабля на страже стояли двое мужчин. Похоже, что нужно будет вырубить не меньше чем двоих.
[По моему сигналу. На мне правый.]
[Хорошо. На мне левый.]
Ян Данхва дал ладонью знак подождать, и как только те, кто стоял на страже, повернули головы, он послал сигнал к атаке.
*Бах!*
Двое мужчин одновременно атаковали и пролили кровь часовых, которые смотрели в сторону палубы корабля. Другие ничего не заметили.
Они схватили тела, что вот-вот должны были упасть, и аккуратно опустили их.
Напряженность возросла.
[Я останусь тут и буду следить.]
[Хорошо.]
Бэкки остался охранять это место, а Ян Данхва тихо открыл дверь в носовую часть корабля и вошел. Когда он вошел внутрь, то услышал храп и другие звуки сна.
«Хррр! Хрррр!»
В темной комнате лежали на кровати мужчина и женщина. Мужчина средних лет с усами спал в одних трусах, а рядом с ним лежала женщина с огромными мышцами.
«Они очень похожи».
Было темно, так что Данхва не мог нормально разглядеть её лицо, но тело было похоже. Мышцы её верхней части тела выглядели больше, чем у Хо Санхвы, которая носила огромный топор.
«Пам!»
Старейшина Ян Данхва перекрыл точки крови спящего. Это было для того, чтобы он не проснулся в ненужный момент.
Затем он осторожно встряхнул Гам Миян, внучку Благочестивого Доктора и разбудил её.
— Хм?
— Тс-с!
— Хм-м!
Ян Данхва прикрыл её рот, чтобы девушка не разбудила никого.
[Спокойно, Мисс Гам Миян.]
Гам Миян с изумлением посмотрела на Ян Данхву, прикрывавшего ей рот.
Она не могла видеть его лица, но была уверена, что это не тот человек, что лежал рядом с ней и спал.
[Я от Бабушки Гам.]
Её глаза расширились.
Благочестивого доктора называли «Бабушкой Гам» только когда она сама просила об этом. Гам Миян удивилась такому внезапному появлению, но вскоре вернула спокойствие.
[Бабушка Гам попросила меня вызволить вас отсюда, так что можете спокойно пойти с нами?]
В ответ Гам Миян легонько кивнула.
К счастью, ситуация быстро прояснилась. Если бы у нее были какие-то сомнения, это могло бы привести к неприятностям.
Однако Гам Миян с тревогой посмотрела на мужчину, лежащего рядом с ней, и который, как предполагалось, был первым помощником.
В ответ Ян Данхва успокоил её.
[Не беспокойтесь о мужчине рядом. Он в обмороке, я запечатал ему точки крови.]
Читайте ранобэ Наномашины на Ranobelib.ru
На это она кивнула и встала с кровати. Ян Данхва пошел впереди и вел её.
Когда она вышла на улицу, Бэкки, увидев её, слегка кивнул и поприветствовал.
«Они очень похожи».
Бэкки на ум пришла точно такая же мысль как и Ян Данхве.
Теперь все, что оставалось, — это сбежать, пройдя туда, где будет проплывать Ё Ун.
[Сюда!]
Шесть кораблей соединялись с правого борта, поэтому им пришлось возвращаться в начало к большому грузовому кораблю. Но Гам Миян не училась боевым искусствам, поэтому Бэкки понес её на спине.
«Черт возьми… снова».
Из-за заметной тяжести Бэкки вспомнил, как некоторое время назад также нес Благочестивого Доктора. Их семья явно отличалась необычными женщинами.
Ян Данхва взял на себя инициативу и вывел Бэкки, определив траекторию движения и обзор тех, кто следил за периметром.
«Тш-ш!»
Часовой сместился и стало легче избежать его взгляда. Они поспешили на пятый корабль, где собирались пересесть на грузовой, нагруженный багажом.
«Фи-и-и-и-и-и!!!»
Над неподвижным кораблем, где был слышен только шум воды, вдруг раздался звук флейты.
Шедший впереди Ян Данхва уже готов был перепрыгнуть, но тут же повернул голову и удивленно посмотрел назад.
«Я ничего не чувствовал, что же это?..»
Ян Данхва посмотрел на Бэкки взглядом, который в тот момент не выражал ничего, кроме недоумения.
Если точнее, смотрел он на Гам Миян, которую нес Бэкки. Именно от неё шел громкий звук флейты, разнесшийся по всему кораблю.
[Что за…]
— Ах!
Когда Бэкки с удивлением попытался дотянуться до неё, что-то острое воткнулось ему в бок.
«Опасно!»
С той же резкостью, с какой кинжал вонзился в его плоть, Бэкки опустил поднятую руку. Но было немного поздно, кинжал чуть не пронзил его бок.
«Почему она?»
Гам Миян держала в руке кинжал и смотрела на Бэкки дрожащим взглядом.
И в тот момент.
— Вон они! Лови!
Часовые обнаружили их. Как только прозвучали крики, изнутри корабля показались несколько воинов и раздались звуки внезапного грохота и прыжков по кораблям.
«Бах! Бах!»
Отреагировали настолько быстро, что трудно было поверить, что все они спали. Темный корабль осветили многочисленные лампы, и стало видно, что их окружило бесчисленное количество врагов.
Старейшина Ян Данхва убедился в своем предположении.
«…Это ловушка».
Он никак не думал, что подобное произойдет. Самое худшее то, что их окружило множество врагов на корабле посреди реки.
«Что же делать?»
Понять как так вышло тоже было трудно. Почему внучка Благочестивого Доктора помогла им, и как они заранее узнали и успели подготовить ловушки?
Затем воины расступились.
Появился мужчина средних лет с львиной бородой, похожий на одного из генералов династии Чу и мужчина с синим поясом и в бамбуковой шляпе.
— Ха-ха-ха-ха! Действительно, всё так, как вы и говорили, Инчжу. Я действительно не ожидал, что попытаются забрать жену первого помощника.
Улыбающимся мужчиной средних лет был лидер семьи Ёнхо, Бок Хосон.
Повелитель, стоявший рядом, слегка усмехнулся и ответил:
— Мне повезло.
— За вашей находчивостью я не поспеваю. Не могу дождаться, чтобы увидеть, что происходит. Ха-ха-ха.
По их отношению они уже считали что поймали Бэкки и Ян Данхву.
Попадание в ловушку было неожиданным, но с этим ничего не поделаешь, Ян Данхву больше всего заинтересовало то, как назвали внучку Благочестивого Доктора.
«Жена первого помощника?»
Что же это означает?
Глядя на их замешательство, мужчина в бамбуковой шляпе открыл рот:
— Отсюда невозможно сбежать. Вы же понимаете, что не сможете сбежать из места, где вокруг бушует вода, верно? Сдавайтесь.
— …Увы.
Он покачал головой, словно потерял обувь. Ловушка полностью изолировала их. Ян Данхва чувствовал себя глупцом из-за того, что не задался вопросом, почему корабль встал на якорь в точке ниже по течению, почти у Желтой реки.
«Такая изобретательность не свойственна пиратам».
На самом деле эту ловушку было невозможно заметить. Как можно учесть неожиданные переменные, подобные этому мужчине в бамбуковой шляпе?
«Синий пояс…»
Затем он вспомнил, что Сильный Меч Мудана Хён Унчжа тоже носил синий пояс.
Мужчина в бамбуковой шляпе медленно подошел к ним и сказал:
— Сдавайтесь. Даже если вы убили Сильного Меча, невозможно справиться с таким количеством пиратов, включая Бок Хосона и меня.
Причина, по которой он казался таким уверенным, была очевидна. Он достиг уровня исключительного мастера.
Даже будь они не на борту, он не пропустил бы этих двоих.
— Ху.
Мужчина подумал, что Ян Данхва сдался и отчаялся.
— Поймайте их. — со смехом скомандовал он пиратам.
— Хе-хе!
Когда пираты стали приближаться, Ян Данхва вытащил с пояса меч.
«Вжик!»
Бэкки также приготовился биться с пиратами. Странно, но, несмотря на безысходное положение, в его глазах не было страха. Увидев это, мужчина в бамбуковой шляпе прищелкнул языком.
— Я же сказал, это бесполезно.
— Кто сказал, что мы одни?
— Чушь. Кто сможет попасть на середину реки?..
Мужчина в шляпе что-то почувствовал, с удивленным взглядом подбежал к краю корабельной палубы и уставился вниз.
«Шу!»
— Что?
В тот самый момент под ним громыхнуло, и что-то с огромной скоростью полетело вперед, отчего удивленный мужчина отступил назад.
«Бабах!»
— Ай-ай-ай!
На борт грохнулся Хо Бон.
Однако было кое-что еще, что удивило пиратов, в том числе и мужчину в бамбуковой шляпе.
— Мне мерещится?
— Он стоит в воздухе?
Все с открытыми ртами смотрели вверх.
Над бортом в воздухе верхом на черном мече парил молодой человек с длинными волосами.
— Э-э, воздушный меч? — пробормотал с испуганным видом Инчжу.
Примечание: на анлейте отсутствовали две главы, так что тут пришлось «восстанавливать» события с корейского (которого я не знаю), надеюсь получилось нормально.